Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 9:37

YHN (JHN) 9:37 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VIAP3··S
    7. answered
    8. answered
    9. -
    10. -
    11. 71602
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. -
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 71603
    1. Εἶπεν
    2. legō
    3. Said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. S
    10. Y33
    11. 71604
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 71605
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R71469
    11. 71606
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71607
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 71608
    1. Καί
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. D
    10. Y33
    11. 71609
    1. ἑόρακας
    2. horaō
    3. You have seen
    4. seen
    5. 37080
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ seen
    8. ˱you˲ ˓have˒ seen
    9. -
    10. Y33
    11. 71610
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 71611
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 71612
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 71613
    1. λαλῶν
    2. laleō
    3. speaking
    4. speaking
    5. 29800
    6. VPPA·NMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. Y33; R71568
    11. 71614
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 71615
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33; R71469
    11. 71616
    1. λαλῶν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VPPA·NMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. -
    11. 71617
    1. ἐκεῖνος
    2. ekeinos
    3. that one
    4. -
    5. 15650
    6. R····NMS
    7. that ‹one›
    8. that ‹one›
    9. -
    10. Y33
    11. 71618
    1. αὐτός
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NMS
    7. he
    8. he
    9. -
    10. -
    11. 71619
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 71620

OET (OET-LV)the Yaʸsous Said to_him:
You_have_ both _seen him, and the one speaking with you is that one.

OET (OET-RV)You’ve seen him and heard him and he’s speaking to you right now,” said Yeshua.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:35–41: The blind man could see but the Pharisees could not see who Jesus was

This section tells how the blind man whom Jesus healed believed in him. Jesus said that he came so those who do not see could see, and those who see would become blind. Jesus then told some Pharisees who heard him that because they said that they could see, their sin was not forgiven.

Here are some other examples for a heading for this section:

The man whom Jesus healed saw who Jesus was

Jesus makes the blind to see and those who see to be blind

Spiritual blindness

9:37a

“You have already seen Him,” Jesus answered.

You have already seen Him: Jesus indicated to the man that the person he was looking at, Jesus himself, was the Son of Man. Here are other ways to translate this clause:

You have now seen him (NIV)

You are now/already looking at him.

9:37b

“He is the One speaking with you.”

He is the One speaking with you: Jesus clearly declared that he himself was the Son of Man. Here are other ways to translate this clause:

indeed, it is he who is speaking to you (REB)

The Son of Man is the one talking with you (NCV)

In some languages it may be necessary to use a first-person pronoun, because Jesus was talking about himself. For example:

and I, the person speaking to you right now, am he

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

καὶ ὁ λαλῶν μετὰ σοῦ ἐκεῖνός ἐστιν

(Some words not found in SR-GNT: Εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς Καί ἑόρακας αὐτόν καί ὁ λαλῶν μετά σοῦ ἐκεῖνος ἐστίν)

Jesus is referring to himself in third person. If this is confusing in your language, you can use the first person form. Alternate translation: [and I, the one who is speaking with you, am that one]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71607
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33
    11. 71608
    1. Said
    2. -
    3. 30040
    4. S
    5. legō
    6. V-IAA3··S
    7. said
    8. said
    9. S
    10. Y33
    11. 71604
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R71469
    10. 71606
    1. You have
    2. seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA2··S
    6. ˱you˲ ˓have˒ seen
    7. ˱you˲ ˓have˒ seen
    8. -
    9. Y33
    10. 71610
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. D
    5. kai
    6. C-·······
    7. both
    8. both
    9. D
    10. Y33
    11. 71609
    1. seen
    2. seen
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IEA2··S
    6. ˱you˲ ˓have˒ seen
    7. ˱you˲ ˓have˒ seen
    8. -
    9. Y33
    10. 71610
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 71611
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 71612
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 71613
    1. speaking
    2. speaking
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-PPA·NMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. Y33; R71568
    10. 71614
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 71615
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33; R71469
    10. 71616
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 71620
    1. that one
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. R-····NMS
    6. that ‹one›
    7. that ‹one›
    8. -
    9. Y33
    10. 71618

OET (OET-LV)the Yaʸsous Said to_him:
You_have_ both _seen him, and the one speaking with you is that one.

OET (OET-RV)You’ve seen him and heard him and he’s speaking to you right now,” said Yeshua.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 9:37 ©