Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

OET interlinear YHN (JHN) 9:27

YHN (JHN) 9:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R...3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 72072
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72073
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72074
    1. ἀπεκρίθη
    2. apokrinō
    3. He answered
    4. answered
    5. 6110
    6. VIAP3..S
    7. ˱he˲ answered
    8. ˱he˲ answered
    9. S
    10. 95%
    11. R72008
    12. 72075
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 95%
    11. R71977
    12. 72076
    1. εἶπον
    2. legō
    3. I told
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ told
    8. ˱I˲ told
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 72077
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R71977
    12. 72078
    1. ἤδη
    2. ēdē
    3. already
    4. already
    5. 22350
    6. D.......
    7. already
    8. already
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72079
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72080
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 79%
    11. -
    12. 72081
    1. ἠκούσατε
    2. akouō
    3. you all heard
    4. -
    5. 1910
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. -
    10. 100%
    11. R71977
    12. 72082
    1. τί
    2. tis
    3. Why
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. why
    8. why
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 72083
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72084
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 72085
    1. θέλετε
    2. thelō
    3. are you all wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ wanting
    8. ˱you_all˲ /are/ wanting
    9. -
    10. 50%
    11. R71977
    12. 72086
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72087
    1. ἀκούειν
    2. akouō
    3. to be hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VNPA....
    7. /to_be/ hearing
    8. /to_be/ hearing
    9. -
    10. 95%
    11. R71977
    12. 72088
    1. ἀκοῦσαι
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VNAA....
    7. /to/ hear
    8. /to/ hear
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72089
    1. μὴ
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. T.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72090
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72091
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. S
    10. 100%
    11. R71977
    12. 72092
    1. θέλετε
    2. thelō
    3. are wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VIPA2..P
    7. /are/ wanting
    8. /are/ wanting
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 72093
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 50%
    11. R71755; Person=Jesus
    12. 72094
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 72095
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 72096
    1. γενέσθαι
    2. ginomai
    3. to become
    4. become
    5. 10960
    6. VNAM....
    7. /to/ become
    8. /to/ become
    9. -
    10. 100%
    11. R71977
    12. 72097

OET (OET-LV)He_answered to_them:
I_told to_you_all already, and you_all_ not _heard.
Why again are_you_all_wanting to_be_hearing?
are_ you_all not _wanting also to_become apprentices/followers of_him?

OET (OET-RV) And he answered, “I already told you that, and you didn’t even listen. Why do you want to hear it all over again? Do you guys all want to become his followers as well?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

τί πάλιν θέλετε ἀκούειν?

why again ˱you_all˲_/are/_wanting /to_be/_hearing

The man is using a rhetorical question here to emphasize his amazement that the Jewish leaders have asked him to tell them again what happened. If you would not use a rhetorical question for this purpose in your language, you could translate his words as a statement or an exclamation and communicate the emphasis in another way. Alternate translation: “I am surprised that you want to listen again to what happened to me!”

Note 2 topic: figures-of-speech / irony

μὴ καὶ ὑμεῖς θέλετε αὐτοῦ μαθηταὶ γενέσθαι?

not also you_all /are/_wanting ˱of˲_him disciples /to/_become

Here the formerly blind man actually means to communicate the opposite of the literal meaning of his words. He knows that the Jewish leaders do not want to follow Jesus, but asks this question to ridicule them. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “It sounds like you also want to become his disciples!”

TSN Tyndale Study Notes:

9:1-41 At the Festival of Shelters (chs 7–8), Jesus claimed to be the light of the world (8:12). Now John tells about Jesus giving light, both physically and spiritually, to a blind man who lived in darkness (see 9:5). The story ends with a splendid reversal of roles: The blind man who was assumed to be in spiritual darkness could see God’s light, whereas the Pharisees, who could see physically and were thought to be enlightened, were shown to be spiritually blind.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He answered
    2. answered
    3. 6110
    4. S
    5. apokrinō
    6. V-IAP3..S
    7. ˱he˲ answered
    8. ˱he˲ answered
    9. S
    10. 95%
    11. R72008
    12. 72075
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 95%
    10. R71977
    11. 72076
    1. I told
    2. -
    3. 30040
    4. D
    5. legō
    6. V-IAA1..S
    7. ˱I˲ told
    8. ˱I˲ told
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 72077
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R71977
    11. 72078
    1. already
    2. already
    3. 22350
    4. ēdē
    5. D-.......
    6. already
    7. already
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72079
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72080
    1. you all
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ heard
    7. ˱you_all˲ heard
    8. -
    9. 100%
    10. R71977
    11. 72082
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 79%
    10. -
    11. 72081
    1. heard
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ heard
    7. ˱you_all˲ heard
    8. -
    9. 100%
    10. R71977
    11. 72082
    1. Why
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. why
    8. why
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 72083
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 72085
    1. are you all wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ wanting
    7. ˱you_all˲ /are/ wanting
    8. -
    9. 50%
    10. R71977
    11. 72086
    1. to be hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ hearing
    7. /to_be/ hearing
    8. -
    9. 95%
    10. R71977
    11. 72088
    1. are
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ wanting
    7. /are/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72093
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. S
    5. su
    6. R-...2N.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. S
    10. 100%
    11. R71977
    12. 72092
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. T-.......
    5. not
    6. not
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 72090
    1. wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-IPA2..P
    6. /are/ wanting
    7. /are/ wanting
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72093
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 72091
    1. to become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NAM....
    6. /to/ become
    7. /to/ become
    8. -
    9. 100%
    10. R71977
    11. 72097
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 72095
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 50%
    10. R71755; Person=Jesus
    11. 72094

OET (OET-LV)He_answered to_them:
I_told to_you_all already, and you_all_ not _heard.
Why again are_you_all_wanting to_be_hearing?
are_ you_all not _wanting also to_become apprentices/followers of_him?

OET (OET-RV) And he answered, “I already told you that, and you didn’t even listen. Why do you want to hear it all over again? Do you guys all want to become his followers as well?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

YHN (JHN) 9:27 ©