Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHNMARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yhn C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 9 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V31V33V35V37V39V41

OET interlinear YHN (JHN) 9:29

YHN (JHN) 9:29 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἡμεῖς
    2. egō
    3. We
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·P
    7. we
    8. we
    9. S
    10. Y33
    11. 71445
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 71446
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˓have˒ known
    8. ˓have˒ known
    9. -
    10. Y33
    11. 71447
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 71448
    1. Μωϋσεῖ
    2. mōuseus
    3. to Mōsaʸs
    4. -
    5. 34750
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱to˲ Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y33
    11. 71449
    1. λελάληκεν
    2. laleō
    3. has spoken
    4. spoke
    5. 29800
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ spoken
    8. ˓has˒ spoken
    9. -
    10. Y33
    11. 71450
    1. ἐλάλησεν
    2. laleō
    3. -
    4. -
    5. 29800
    6. VIAA3··S
    7. spoke
    8. spoke
    9. -
    10. -
    11. 71451
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71452
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 71453
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 71454
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 71455
    1. Θεός
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 71456
    1. ἁμαρτωλῶν
    2. hamartōlos
    3. -
    4. -
    5. 2680
    6. S····GMP
    7. ˱from˲ sinners
    8. ˱from˲ sinners
    9. -
    10. -
    11. 71457
    1. οὐκ
    2. ou
    3. -
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. -
    11. 71458
    1. ἀκούει
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ hearing
    8. ˓is˒ hearing
    9. -
    10. -
    11. 71459
    1. τοῦτον
    2. houtos
    3. this man
    4. -
    5. 37780
    6. R····AMS
    7. this ‹man›
    8. this ‹man›
    9. -
    10. Y33; R71094; Person=Jesus
    11. 71460
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 71461
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 71462
    1. οἴδαμεν
    2. eidō
    3. we have known
    4. we
    5. 14920
    6. VIEA1··P
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. ˱we˲ ˓have˒ known
    9. -
    10. Y33
    11. 71463
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. from where
    4. where
    5. 41590
    6. D·······
    7. from_where
    8. from_where
    9. -
    10. Y33
    11. 71464
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. he is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ is
    8. ˱he˲ is
    9. -
    10. Y33; R71094; Person=Jesus
    11. 71465

OET (OET-LV)We have_known that the god has_spoken to_Mōsaʸs, but we_have_ not _known this man from_where he_is.

OET (OET-RV)We know that God spoke to Mosheh, but we don’t even know where this other fellow is from.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:13–34: The Pharisees investigated the blind man’s healing

This section tells that Jesus healed the blind man on the Jewish rest day, the Sabbath. The Pharisees thought that healing people was work and so they did not allow it on the Sabbath.

They questioned the man about how he received his sight. They refused to believe that he was born blind and called his parents to come to identify him. Then they told the man that Jesus must be a sinner because he had worked on the rest day. But the man said that Jesus must be a prophet of God. The Pharisees were so angry at this that they forced him to leave.

Here are some other examples for a heading for this section:

The Pharisees questioned the man born blind

The Pharisees believed that Jesus was a sinner because he healed on a Sabbath

The investigation of the healing

Paragraph 9:24–34

The Pharisees tried to frighten the man that Jesus had healed so that he would agree with them. They wanted him to say that he did not believe that Jesus was from God. But the man continued to defend Jesus. He also challenged them about why they did not see that God was working when Jesus healed him.

9:29a

We know that God spoke to Moses,

We know that God spoke to Moses: The pronoun We is best translated as exclusive here. The Jewish leaders continued to contrast themselves with the man whom Jesus healed. It is true that the man also believed that God spoke to Moses, but the Jewish leaders ignored this. They emphasized that they themselves believed that Moses’ law was God’s message to them.

Here are other ways to translate this clause:

We are sure that God spoke to Moses. (CEV)

We know that God gave his word/message to Moses.

We know this about Moses, that long ago God spoke to him giving him the law.

9:29b

but we do not know where this man is from.”

but: The word but indicates a contrast. The contrast is between Moses, who they knew heard from God, and Jesus, who they knew little about.

we do not know where this man is from: The Jewish leaders certainly did not think that Jesus came from God. In spite of the miraculous signs that he had done, they did not believe that he was from God. So here they must have meant that they did not know what place on earth that he came from. Here is another way to translate this clause:

We do not know where this man comes from! (NET)

we: The pronoun we continues to be exclusive and refers to the Jewish leaders who were opposed to Jesus.

this man: The Greek word that the BSB translates as this man is more literally “this one.” The Greek text emphasizes that word to contrast Jesus with Moses. They thought that Moses was far better than Jesus. The religious leaders did not honor Jesus but scorned him. Use an expression that implies the speakers did not respect the person they referred to. For example:

this fellow (NIV)

this other person

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτον

this_‹man›

John records the Jewish leaders saying this one as a disrespectful way to refer to Jesus and to avoid saying his name. If your language has a similar way to refer to someone in an indirect but derogatory manner, you may use it here. Alternate translation: [this so-and-so]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦτον & πόθεν ἐστίν

this_‹man› & from_where ˱he˲_is

The Jewish leaders use from to indicate Jesus’ origin. He could only have authority if he came from God, but they say that they do not know where he came from. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: [where this one gets his authority]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. We
    2. -
    3. 14730
    4. S
    5. egō
    6. R-···1N·P
    7. we
    8. we
    9. S
    10. Y33
    11. 71445
    1. have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˓have˒ known
    7. ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 71447
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 71448
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 71452
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 71453
    1. has spoken
    2. spoke
    3. 29800
    4. laleō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ spoken
    7. ˓has˒ spoken
    8. -
    9. Y33
    10. 71450
    1. to Mōsaʸs
    2. -
    3. 34750
    4. U
    5. mōuseus
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Mōsaʸs/(Mosheh)
    8. ˱to˲ Moses
    9. U
    10. Person=Moses; Y33
    11. 71449
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 71461
    1. we have
    2. we
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˱we˲ ˓have˒ known
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 71463
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 71462
    1. known
    2. we
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-IEA1··P
    6. ˱we˲ ˓have˒ known
    7. ˱we˲ ˓have˒ known
    8. -
    9. Y33
    10. 71463
    1. this man
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····AMS
    6. this ‹man›
    7. this ‹man›
    8. -
    9. Y33; R71094; Person=Jesus
    10. 71460
    1. from where
    2. where
    3. 41590
    4. pothen
    5. D-·······
    6. from_where
    7. from_where
    8. -
    9. Y33
    10. 71464
    1. he is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ is
    7. ˱he˲ is
    8. -
    9. Y33; R71094; Person=Jesus
    10. 71465

OET (OET-LV)We have_known that the god has_spoken to_Mōsaʸs, but we_have_ not _known this man from_where he_is.

OET (OET-RV)We know that God spoke to Mosheh, but we don’t even know where this other fellow is from.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

YHN (JHN) 9:29 ©