Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) And_YHWH he_turned_back DOM the_captivity[fn] of_ʼIyyōⱱ/(Job) in/on/at/with_prayed_he for his/its_neighbour and_gave YHWH DOM all that had_ʼIyyōⱱ/(Job) by_twice.
42:10 Variant note: שבית: (x-qere) ’שְׁב֣וּת’: lemma_7622 morph_HNcfsc id_18gzf שְׁב֣וּת
OET (OET-RV) After Iyyov had prayed for his friends, Yahweh changed his situation and gave him double what he had before.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַֽיהוָ֗ה שָׁ֚ב אֶת־שבית אִיּ֔וֹב
and=YHWH restored DOM fortunes ʼIyyōⱱ/(Job)
The author is speaking as if Job’s troubles had been holding him in captivity. The expression turned the captivity means that Yahweh ended this captivity. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And Yahweh restored Job to his former prosperity”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וַ֧יֹּסֶף יְהוָ֛ה אֶת־כָּל־אֲשֶׁ֥ר לְאִיּ֖וֹב לְמִשְׁנֶֽה
and,gave YHWH DOM all/each/any/every which/who had,Job by,twice
If your language does not use an abstract noun for the idea of double, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “and Yahweh gave Job two times as much as he previously had”
42:10 Job’s fortunes probably included his health (42:16-17). God created humans in order to bless them, not curse them.
OET (OET-LV) And_YHWH he_turned_back DOM the_captivity[fn] of_ʼIyyōⱱ/(Job) in/on/at/with_prayed_he for his/its_neighbour and_gave YHWH DOM all that had_ʼIyyōⱱ/(Job) by_twice.
42:10 Variant note: שבית: (x-qere) ’שְׁב֣וּת’: lemma_7622 morph_HNcfsc id_18gzf שְׁב֣וּת
OET (OET-RV) After Iyyov had prayed for his friends, Yahweh changed his situation and gave him double what he had before.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.