Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 42:11

 JOB 42:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּבֹ֣אוּ
    2. 350337,350338
    3. And they came
    4. came
    5. 1814,1155
    6. -c,935
    7. and=they_came
    8. -
    9. -
    10. 243051
    1. אֵ֠לָי,ו
    2. 350339,350340
    3. to him/it
    4. -
    5. 371,<<>>
    6. -413,
    7. to=him/it
    8. -
    9. V-PP-S/pp=PrepNp
    10. 243052
    1. כָּל
    2. 350341
    3. all
    4. -
    5. 3401
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-PP-S/s=Conj3Np/QuanNP
    10. 243053
    1. ־
    2. 350342
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243054
    1. אֶחָ֨י,ו
    2. 350343,350344
    3. brothers his
    4. brothers
    5. 643,<<>>
    6. -251,
    7. brothers,his
    8. -
    9. V-PP-S/s=Conj3Np/QuanNP/NPofNP
    10. 243055
    1. וְ,כָל
    2. 350345,350346
    3. and all
    4. -
    5. 1814,3401
    6. -c,3605
    7. and=all
    8. -
    9. V-PP-S/s=Conj3Np
    10. 243056
    1. ־
    2. 350347
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243057
    1. אחיתי,ו
    2. 350348,350349
    3. sisters his
    4. sisters
    5. -269,
    6. sisters,his
    7. -
    8. -
    9. 243058
    1. אחיתי/ו: (x-qere) 'אַחְיוֹתָ֜י/ו': lemma=269 n=1.3.1.0 morph=HNcfpc/Sp3ms id=18bU3 אַחְיוֹתָ֜י/ו
    2. 350350
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243059
    1. וְ,כָל
    2. 350351,350352
    3. and all
    4. -
    5. 649,<<>>
    6. -c,3605
    7. and=all
    8. -
    9. V-PP-S/s=Conj3Np/QuanNP/NPofNP
    10. 243060
    1. ־
    2. 350353
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243061
    1. יֹדְעָ֣י,ו
    2. 350354,350355
    3. known him
    4. known
    5. 1814,3401
    6. -3045,
    7. known,him
    8. -
    9. V-PP-S/s=Conj3Np
    10. 243062
    1. לְ,פָנִ֗ים
    2. 350356,350357
    3. to/for before
    4. before
    5. 2974,<<>>
    6. -l,6440
    7. to/for,before
    8. -
    9. V-PP-S/s=Conj3Np/QuanNP/NpPp/NPofNP
    10. 243063
    1. וַ,יֹּאכְל֨וּ
    2. 350358,350359
    3. and ate
    4. -
    5. 3430,5936
    6. -c,398
    7. and,ate
    8. -
    9. V-PP-S/s=Conj3Np/QuanNP/NpPp/PrepNp
    10. 243064
    1. עִמּ֣,וֹ
    2. 350360,350361
    3. with him/it
    4. -
    5. 1814,659
    6. -5973 a,
    7. with=him/it
    8. -
    9. -
    10. 243065
    1. לֶחֶם֮
    2. 350362
    3. bread
    4. -
    5. 5301,<<>>
    6. -3899
    7. food/grain/bread
    8. bread
    9. V-PP-O-PP/pp=PrepNp
    10. 243066
    1. בְּ,בֵית,וֹ֒
    2. 350363,350364,350365
    3. in/on/at/with house his
    4. house
    5. 3482
    6. -b,1004 b,
    7. in/on/at/with,house,his
    8. -
    9. V-PP-O-PP
    10. 243067
    1. וַ,יָּנֻ֤דוּ
    2. 350366,350367
    3. and showed sympathy
    4. -
    5. 821,1001,<<>>
    6. -c,5110
    7. and,showed_~_sympathy
    8. -
    9. V-PP-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 243068
    1. ל,וֹ֙
    2. 350368,350369
    3. to him/it
    4. -
    5. 1814,4933
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 243069
    1. וַ,יְנַחֲמ֣וּ
    2. 350370,350371
    3. and comforted
    4. comforted
    5. 3430,<<>>
    6. -c,5162
    7. and,comforted
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 243070
    1. אֹת֔,וֹ
    2. 350372,350373
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 1814,4815
    6. -853,
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 243071
    1. עַ֚ל
    2. 350374
    3. on
    4. -
    5. 350,<<>>
    6. -5921 a
    7. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    8. on
    9. V-O-PP/o=OmpNP
    10. 243072
    1. כָּל
    2. 350375
    3. all
    4. -
    5. 5427
    6. -3605
    7. all/each/any/every
    8. all
    9. V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 243073
    1. ־
    2. 350376
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243074
    1. הָ֣,רָעָ֔ה
    2. 350377,350378
    3. the evil
    4. -
    5. 3401
    6. -d,7451 c
    7. the,evil
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP
    10. 243075
    1. אֲשֶׁר
    2. 350379
    3. which
    4. -
    5. 1723,6824
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP
    10. 243076
    1. ־
    2. 350380
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243077
    1. הֵבִ֥יא
    2. 350381
    3. he had brought
    4. brought
    5. 247
    6. -935
    7. he/it_brought
    8. he_had_brought
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 243078
    1. יְהוָ֖ה
    2. 350382
    3. Yahweh
    4. Yahweh
    5. 1155
    6. -3068
    7. \nd YHWH\nd*
    8. Yahweh
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP
    10. 243079
    1. עָלָ֑י,ו
    2. 350383,350384
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. 3105
    6. -5921 a,
    7. on/upon/above=him/it
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP
    10. 243080
    1. וַ,יִּתְּנוּ
    2. 350385,350386
    3. and gave
    4. gave
    5. 5427,<<>>
    6. -c,5414
    7. and,gave
    8. -
    9. V-O-PP/pp=PrepNp/QuanNP/DetNP/NpRelp/relCL/V-S-PP/pp=PrepNp
    10. 243081
    1. ־
    2. 350387
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243082
    1. ל֗,וֹ
    2. 350388,350389
    3. to him/it
    4. -
    5. 1814,4895
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. -
    10. 243083
    1. אִ֚ישׁ
    2. 350390
    3. each one
    4. everyone
    5. 3430,<<>>
    6. -376
    7. (a)_man
    8. each_one
    9. CLaCL/V-PP-ADV-O/pp=PrepNp
    10. 243084
    1. קְשִׂיטָ֣ה
    2. 350391
    3. a piece of money
    4. -
    5. 276
    6. -7192
    7. piece_of_money
    8. a_piece_of_money
    9. CLaCL/V-PP-ADV-O
    10. 243085
    1. אֶחָ֔ת
    2. 350392
    3. one
    4. -
    5. 6314
    6. -259
    7. one
    8. one
    9. CLaCL/V-PP-ADV-O/o=NpNump
    10. 243086
    1. וְ,אִ֕ישׁ
    2. 350393,350394
    3. and each one
    4. -
    5. 369
    6. -c,376
    7. and,each_one
    8. -
    9. CLaCL/V-PP-ADV-O/o=NpNump
    10. 243087
    1. נֶ֥זֶם
    2. 350395
    3. a ring
    4. -
    5. 1814,276
    6. -5141
    7. ring
    8. a_ring
    9. CLaCL
    10. 243088
    1. זָהָ֖ב
    2. 350396
    3. of gold
    4. gold
    5. 4707
    6. -2091
    7. gold
    8. of_gold
    9. CLaCL/ADV-O/o=NPofNP
    10. 243089
    1. אֶחָֽד
    2. 350397
    3. one
    4. -
    5. 1930
    6. -259
    7. one(ms)
    8. one
    9. CLaCL/ADV-O/o=NPofNP/NpNump
    10. 243090
    1. ׃
    2. 350398
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243091
    1. ס
    2. 350399
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243092

OET (OET-LV)And_they_came to_him/it all brothers_his and_all sisters_his[fn] and_all known_him to/for_before and_ate with_him/it bread in/on/at/with_house_his and_showed_sympathy to_him/it and_comforted DOM_him/it on all the_evil which he_had_brought Yahweh on/upon/above_him/it and_gave to_him/it each_one a_piece_of_money one and_each_one a_ring of_gold one.


42:11 Variant note: אחיתי/ו: (x-qere) ’אַחְיוֹתָ֜י/ו’: lemma_269 n_1.3.1.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_18bU3 אַחְיוֹתָ֜י/ו

OET (OET-RV) Then all of his brothers and sisters and everyone who’d known him before, came to his house and had a meal with him, and they comforted him and consoled him about all the troubles that Yahweh had brought on him. Then they each gave him a silver coin and a gold ring.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

וַ⁠יֹּאכְל֨וּ עִמּ֣⁠וֹ לֶחֶם֮ בְּ⁠בֵית⁠וֹ֒

and,ate with=him/it food/grain/bread in/on/at/with,house,his

Eating a meal with Job in his home was a symbolic action that acknowledged Job’s restored place in the community. Job had complained in 30:10 about how people were staying away from him a symbolic action that conveyed disrespect and disapproval. Job’s family and friends were now showing respect and approval. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and they ate bread with him in his house to show their respect for him and their approval of him”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֶחֶם֮

food/grain/bread

The author is using one kind of food, bread, to mean food in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a meal”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

וַ⁠יָּנֻ֤דוּ ל⁠וֹ֙ וַ⁠יְנַחֲמ֣וּ אֹת֔⁠וֹ

and,showed_~_sympathy to=him/it and,comforted DOM=him/it

The terms consoled and comforted mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “And they offered him much sympathy”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

הָ֣⁠רָעָ֔ה אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא יְהוָ֖ה

the,evil which/who he/it_brought YHWH

The author is speaking as if troubles were an object that Yahweh could have brought to Job and put on top of him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the troubles that Yahweh had caused him to experience”

Note 5 topic: translate-bmoney

קְשִׂיטָ֣ה אֶחָ֔ת

piece_of_money one

A kesitah was a piece of silver of a certain weight that had not been minted into a coin. Its exact value is uncertain. You may wish to translate the term kesitah with a general expression. Alternate translation: “a piece of silver”

TSN Tyndale Study Notes:

42:11 Although Job was restored, he still needed to be consoled and comforted for the loss of his children. Following Job’s own earlier practice (4:4; 16:5), his family and former friends took up where the three other friends left off (2:11; cp. 2 Cor 7:6).
• The gift of money was not so much charity to provide a financial basis for Job’s restored fortune as it was to honor and seek the favor of an influential man (e.g., Prov 18:16), and perhaps even to assuage disfavor (e.g., Gen 32:20; 33:10; 43:11; 1 Sam 25:27).
• A gold ring was worn in a woman’s nose (Gen 24:47; Prov 11:22; Isa 3:21) or on the ears of either men or women (Gen 35:4; Exod 32:2-3; Judg 8:24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they came
    2. came
    3. 1814,1155
    4. 350337,350338
    5. -c,935
    6. -
    7. -
    8. 243051
    1. to him/it
    2. -
    3. 371,<<>>
    4. 350339,350340
    5. -413,
    6. -
    7. -
    8. 243052
    1. all
    2. -
    3. 3401
    4. 350341
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 243053
    1. brothers his
    2. brothers
    3. 643,<<>>
    4. 350343,350344
    5. -251,
    6. -
    7. -
    8. 243055
    1. and all
    2. -
    3. 1814,3401
    4. 350345,350346
    5. -c,3605
    6. -
    7. -
    8. 243056
    1. sisters his
    2. sisters
    3. K
    4. 350348,350349
    5. -269,
    6. -
    7. -
    8. 243058
    1. and all
    2. -
    3. 649,<<>>
    4. 350351,350352
    5. -c,3605
    6. -
    7. -
    8. 243060
    1. known him
    2. known
    3. 1814,3401
    4. 350354,350355
    5. -3045,
    6. -
    7. -
    8. 243062
    1. to/for before
    2. before
    3. 2974,<<>>
    4. 350356,350357
    5. -l,6440
    6. -
    7. -
    8. 243063
    1. and ate
    2. -
    3. 3430,5936
    4. 350358,350359
    5. -c,398
    6. -
    7. -
    8. 243064
    1. with him/it
    2. -
    3. 1814,659
    4. 350360,350361
    5. -5973 a,
    6. -
    7. -
    8. 243065
    1. bread
    2. -
    3. 5301,<<>>
    4. 350362
    5. -3899
    6. bread
    7. -
    8. 243066
    1. in/on/at/with house his
    2. house
    3. 3482
    4. 350363,350364,350365
    5. -b,1004 b,
    6. -
    7. -
    8. 243067
    1. and showed sympathy
    2. -
    3. 821,1001,<<>>
    4. 350366,350367
    5. -c,5110
    6. -
    7. -
    8. 243068
    1. to him/it
    2. -
    3. 1814,4933
    4. 350368,350369
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 243069
    1. and comforted
    2. comforted
    3. 3430,<<>>
    4. 350370,350371
    5. -c,5162
    6. -
    7. -
    8. 243070
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 1814,4815
    4. 350372,350373
    5. -853,
    6. -
    7. -
    8. 243071
    1. on
    2. -
    3. 350,<<>>
    4. 350374
    5. -5921 a
    6. on
    7. -
    8. 243072
    1. all
    2. -
    3. 5427
    4. 350375
    5. -3605
    6. all
    7. -
    8. 243073
    1. the evil
    2. -
    3. 3401
    4. 350377,350378
    5. -d,7451 c
    6. -
    7. -
    8. 243075
    1. which
    2. -
    3. 1723,6824
    4. 350379
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 243076
    1. he had brought
    2. brought
    3. 247
    4. 350381
    5. -935
    6. he_had_brought
    7. -
    8. 243078
    1. Yahweh
    2. Yahweh
    3. 1155
    4. 350382
    5. -3068
    6. Yahweh
    7. -
    8. 243079
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 3105
    4. 350383,350384
    5. -5921 a,
    6. -
    7. -
    8. 243080
    1. and gave
    2. gave
    3. 5427,<<>>
    4. 350385,350386
    5. -c,5414
    6. -
    7. -
    8. 243081
    1. to him/it
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 350388,350389
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 243083
    1. each one
    2. everyone
    3. 3430,<<>>
    4. 350390
    5. -376
    6. each_one
    7. -
    8. 243084
    1. a piece of money
    2. -
    3. 276
    4. 350391
    5. -7192
    6. a_piece_of_money
    7. -
    8. 243085
    1. one
    2. -
    3. 6314
    4. 350392
    5. -259
    6. one
    7. -
    8. 243086
    1. and each one
    2. -
    3. 369
    4. 350393,350394
    5. -c,376
    6. -
    7. -
    8. 243087
    1. a ring
    2. -
    3. 1814,276
    4. 350395
    5. -5141
    6. a_ring
    7. -
    8. 243088
    1. of gold
    2. gold
    3. 4707
    4. 350396
    5. -2091
    6. of_gold
    7. -
    8. 243089
    1. one
    2. -
    3. 1930
    4. 350397
    5. -259
    6. one
    7. -
    8. 243090

OET (OET-LV)And_they_came to_him/it all brothers_his and_all sisters_his[fn] and_all known_him to/for_before and_ate with_him/it bread in/on/at/with_house_his and_showed_sympathy to_him/it and_comforted DOM_him/it on all the_evil which he_had_brought Yahweh on/upon/above_him/it and_gave to_him/it each_one a_piece_of_money one and_each_one a_ring of_gold one.


42:11 Variant note: אחיתי/ו: (x-qere) ’אַחְיוֹתָ֜י/ו’: lemma_269 n_1.3.1.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_18bU3 אַחְיוֹתָ֜י/ו

OET (OET-RV) Then all of his brothers and sisters and everyone who’d known him before, came to his house and had a meal with him, and they comforted him and consoled him about all the troubles that Yahweh had brought on him. Then they each gave him a silver coin and a gold ring.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 42:11 ©