Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) And_they_came to_him/it all brothers_his and_all sisters_his[fn] and_all known_him to/for_before and_ate with_him/it bread in/on/at/with_house_his and_showed_sympathy to_him/it and_comforted DOM_him/it on all the_evil which he_had_brought YHWH on/upon/above_him/it and_gave to_him/it each_one a_piece_of_money one and_each_one a_ring of_gold one.
42:11 Variant note: אחיתי/ו: (x-qere) ’אַחְיוֹתָ֜י/ו’: lemma_269 n_1.3.1.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_18bU3 אַחְיוֹתָ֜י/ו
OET (OET-RV) Then all of his brothers and sisters and everyone who’d known him before, came to his house and had a meal with him, and they comforted him and consoled him about all the troubles that Yahweh had brought on him. Then they each gave him a silver coin and a gold ring.
Note 1 topic: translate-symaction
וַיֹּאכְל֨וּ עִמּ֣וֹ לֶחֶם֮ בְּבֵיתוֹ֒
and,ate with=him/it food/grain/bread in/on/at/with,house,his
Eating a meal with Job in his home was a symbolic action that acknowledged Job’s restored place in the community. Job had complained in 30:10 about how people were staying away from him a symbolic action that conveyed disrespect and disapproval. Job’s family and friends were now showing respect and approval. If it would be helpful to your readers, you could explain the significance of this action. Alternate translation: “and they ate bread with him in his house to show their respect for him and their approval of him”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
לֶחֶם֮
food/grain/bread
The author is using one kind of food, bread, to mean food in general. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “a meal”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
וַיָּנֻ֤דוּ לוֹ֙ וַיְנַחֲמ֣וּ אֹת֔וֹ
and,showed_~_sympathy to=him/it and,comforted DOM=him/it
The terms consoled and comforted mean similar things. The author is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “And they offered him much sympathy”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
הָ֣רָעָ֔ה אֲשֶׁר־הֵבִ֥יא יְהוָ֖ה
the,evil which/who he/it_brought YHWH
The author is speaking as if troubles were an object that Yahweh could have brought to Job and put on top of him. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the troubles that Yahweh had caused him to experience”
Note 5 topic: translate-bmoney
קְשִׂיטָ֣ה אֶחָ֔ת
piece_of_money one
A kesitah was a piece of silver of a certain weight that had not been minted into a coin. Its exact value is uncertain. You may wish to translate the term kesitah with a general expression. Alternate translation: “a piece of silver”
42:11 Although Job was restored, he still needed to be consoled and comforted for the loss of his children. Following Job’s own earlier practice (4:4; 16:5), his family and former friends took up where the three other friends left off (2:11; cp. 2 Cor 7:6).
• The gift of money was not so much charity to provide a financial basis for Job’s restored fortune as it was to honor and seek the favor of an influential man (e.g., Prov 18:16), and perhaps even to assuage disfavor (e.g., Gen 32:20; 33:10; 43:11; 1 Sam 25:27).
• A gold ring was worn in a woman’s nose (Gen 24:47; Prov 11:22; Isa 3:21) or on the ears of either men or women (Gen 35:4; Exod 32:2-3; Judg 8:24).
OET (OET-LV) And_they_came to_him/it all brothers_his and_all sisters_his[fn] and_all known_him to/for_before and_ate with_him/it bread in/on/at/with_house_his and_showed_sympathy to_him/it and_comforted DOM_him/it on all the_evil which he_had_brought YHWH on/upon/above_him/it and_gave to_him/it each_one a_piece_of_money one and_each_one a_ring of_gold one.
42:11 Variant note: אחיתי/ו: (x-qere) ’אַחְיוֹתָ֜י/ו’: lemma_269 n_1.3.1.0 morph_HNcfpc/Sp3ms id_18bU3 אַחְיוֹתָ֜י/ו
OET (OET-RV) Then all of his brothers and sisters and everyone who’d known him before, came to his house and had a meal with him, and they comforted him and consoled him about all the troubles that Yahweh had brought on him. Then they each gave him a silver coin and a gold ring.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.