Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 42:16

 JOB 42:16 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְחִ֤י
    2. 350488,350489
    3. and he/it lived
    4. lived
    5. 1814,2349
    6. -c,2421
    7. and=he/it_lived
    8. -
    9. -
    10. 243155
    1. אִיּוֹב֙
    2. 350490
    3. ʼIyyōⱱ
    4. -
    5. 269
    6. -347
    7. ʼIyyōⱱ
    8. Job
    9. V-S-PP-ADV
    10. 243156
    1. אַֽחֲרֵי
    2. 350491
    3. after
    4. after
    5. 490
    6. -310 a
    7. after
    8. after
    9. V-S-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 243157
    1. ־
    2. 350492
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243158
    1. זֹ֔את
    2. 350493
    3. this
    4. -
    5. 1970
    6. -2063
    7. this(f)
    8. this
    9. V-S-PP-ADV/pp=PrepNp
    10. 243159
    1. מֵאָ֥ה
    2. 350494
    3. one hundred
    4. -
    5. 3953
    6. -3967
    7. hundred
    8. one_hundred
    9. V-S-PP-ADV/adv=NumpNP/NumpAndNump
    10. 243160
    1. וְ,אַרְבָּעִ֖ים
    2. 350495,350496
    3. and forty
    4. -
    5. 1814,551
    6. -c,705
    7. and,forty
    8. -
    9. V-S-PP-ADV/adv=NumpNP/NumpAndNump
    10. 243161
    1. שָׁנָ֑ה
    2. 350497
    3. year[s]
    4. -
    5. 7329
    6. -8141
    7. year
    8. year[s]
    9. V-S-PP-ADV/adv=NumpNP
    10. 243162
    1. ו,ירא
    2. 350498,350499
    3. and saw
    4. -
    5. -c,7200
    6. and,saw
    7. -
    8. -
    9. 243163
    1. ו/ירא: (x-qere) 'וַ/יִּרְאֶ֗ה': lemma=c/7200 n=0.1.1 morph=HC/Vqw3ms id=18V52 וַ/יִּרְאֶ֗ה
    2. 350500
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243164
    1. אֶת
    2. 350501
    3. DOM
    4. -
    5. 1814,6742
    6. -853
    7. \untr DOM\untr*
    8. DOM
    9. -
    10. 243165
    1. ־
    2. 350502
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243166
    1. בָּנָי,ו֙
    2. 350503,350504
    3. children his
    4. -
    5. 350
    6. -1121 a,
    7. children,his
    8. -
    9. V-O/o=Np-Appos/NpaNp/OmpNP
    10. 243167
    1. וְ,אֶת
    2. 350505,350506
    3. and DOM
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -c,853
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. V-O/o=Np-Appos/NpaNp/OmpNP/NPofNP
    10. 243168
    1. ־
    2. 350507
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243169
    1. בְּנֵ֣י
    2. 350508
    3. the children
    4. -
    5. 1814,350
    6. -1121 a
    7. sons_of
    8. the_children
    9. V-O/o=Np-Appos/NpaNp
    10. 243170
    1. בָנָ֔י,ו
    2. 350509,350510
    3. children's his
    4. -
    5. 959
    6. -1121 a,
    7. children's,his
    8. -
    9. V-O/o=Np-Appos/NpaNp/OmpNP/NPofNP
    10. 243171
    1. אַרְבָּעָ֖ה
    2. 350511
    3. four
    4. -
    5. 959,<<>>
    6. -702
    7. four
    8. four
    9. V-O/o=Np-Appos/NpaNp/OmpNP/NPofNP/NPofNP
    10. 243172
    1. דֹּרֽוֹת
    2. 350512
    3. generations
    4. -
    5. 549
    6. -1755
    7. generations
    8. generations
    9. V-O/o=Np-Appos/NumpNP
    10. 243173
    1. ׃
    2. 350513
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 243174

OET (OET-LV)and_he/it_lived ʼIyyōⱱ after this one_hundred and_forty year[s] and_saw[fn] DOM children_his and_DOM the_children children’s_his four generations.


42:16 Variant note: ו/ירא: (x-qere) ’וַ/יִּרְאֶ֗ה’: lemma_c/7200 n_0.1.1 morph_HC/Vqw3ms id_18V52 וַ/יִּרְאֶ֗ה

OET (OET-RV) Iyyov lived another 140 years after all that, and was even able to see his great-grandchildren.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-kinship

אֶת־בָּנָי⁠ו֙ וְ⁠אֶת־בְּנֵ֣י בָנָ֔י⁠ו אַרְבָּעָ֖ה דֹּרֽוֹת

DOM children,his and=DOM sons_of children's,his four generations

In this culture, Job’s generation was considered the first generation, so four generations refers to his children’s children’s children. Your language may have terms of its own for these kinship relationships. Alternate translation: “his children and his grandchildren and his great-grandchildren”

TSN Tyndale Study Notes:

42:16 140 years was twice the normal life span (Ps 90:10). If the analogy of double restoration holds (Job 42:10), Job might have been 70 already and then lived another 140 years. A life span of 210 years would not be out of keeping with the patriarchal setting of the book (see Gen 25:7; 35:28; 47:28; 50:26; Deut 34:7; Josh 24:29).
• living to see four generations of his children and grandchildren: Job’s blessing extended to watching his multigenerational family grow (Gen 50:23; Ps 128:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it lived
    2. lived
    3. 1814,2349
    4. 350488,350489
    5. -c,2421
    6. -
    7. -
    8. 243155
    1. ʼIyyōⱱ
    2. -
    3. 269
    4. 350490
    5. -347
    6. Job
    7. -
    8. 243156
    1. after
    2. after
    3. 490
    4. 350491
    5. -310 a
    6. after
    7. -
    8. 243157
    1. this
    2. -
    3. 1970
    4. 350493
    5. -2063
    6. this
    7. -
    8. 243159
    1. one hundred
    2. -
    3. 3953
    4. 350494
    5. -3967
    6. one_hundred
    7. -
    8. 243160
    1. and forty
    2. -
    3. 1814,551
    4. 350495,350496
    5. -c,705
    6. -
    7. -
    8. 243161
    1. year[s]
    2. -
    3. 7329
    4. 350497
    5. -8141
    6. year[s]
    7. -
    8. 243162
    1. and saw
    2. -
    3. K
    4. 350498,350499
    5. -c,7200
    6. -
    7. -
    8. 243163
    1. DOM
    2. -
    3. 1814,6742
    4. 350501
    5. -853
    6. DOM
    7. -
    8. 243165
    1. children his
    2. -
    3. 350
    4. 350503,350504
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 243167
    1. and DOM
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 350505,350506
    5. -c,853
    6. -
    7. -
    8. 243168
    1. the children
    2. -
    3. 1814,350
    4. 350508
    5. -1121 a
    6. the_children
    7. -
    8. 243170
    1. children's his
    2. -
    3. 959
    4. 350509,350510
    5. -1121 a,
    6. -
    7. -
    8. 243171
    1. four
    2. -
    3. 959,<<>>
    4. 350511
    5. -702
    6. four
    7. -
    8. 243172
    1. generations
    2. -
    3. 549
    4. 350512
    5. -1755
    6. generations
    7. -
    8. 243173

OET (OET-LV)and_he/it_lived ʼIyyōⱱ after this one_hundred and_forty year[s] and_saw[fn] DOM children_his and_DOM the_children children’s_his four generations.


42:16 Variant note: ו/ירא: (x-qere) ’וַ/יִּרְאֶ֗ה’: lemma_c/7200 n_0.1.1 morph_HC/Vqw3ms id_18V52 וַ/יִּרְאֶ֗ה

OET (OET-RV) Iyyov lived another 140 years after all that, and was even able to see his great-grandchildren.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 42:16 ©