Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 42:3

 JOB 42:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מִ֤י
    2. 350126
    3. Who
    4. -
    5. 3769
    6. -4310
    7. who?
    8. who?
    9. Person=-S
    10. 242900
    1. זֶ֨ה
    2. 350127
    3. this
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. this
    8. this
    9. Person=-S/s=Np-Appos
    10. 242901
    1. ׀
    2. 350128
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242902
    1. מַעְלִ֥ים
    2. 350129
    3. [is] concealing
    4. concealing
    5. 5520
    6. -5956
    7. hides
    8. [is]_concealing
    9. Person=-S/s=Np-Appos/CL2NP/V-O-ADV
    10. 242903
    1. עֵצָ֗ה
    2. 350130
    3. (of) counsel
    4. counsel
    5. 5339
    6. -6098
    7. counsel
    8. (of)_counsel
    9. Person=-S/s=Np-Appos/CL2NP/V-O-ADV
    10. 242904
    1. בְּֽלִ֫י
    2. 350131
    3. not
    4. -
    5. 849
    6. -1097
    7. without
    8. not
    9. Person=-S/s=Np-Appos/CL2NP/V-O-ADV/adv=AdvpNp2advp
    10. 242905
    1. דָ֥עַת
    2. 350132
    3. knowledge
    4. knowledge know
    5. 1557
    6. -1847
    7. knowledge
    8. knowledge
    9. Person=-S/s=Np-Appos/CL2NP/V-O-ADV/adv=AdvpNp2advp
    10. 242906
    1. לָ,כֵ֣ן
    2. 350133,350134
    3. for so/thus/hence
    4. -
    5. 3430,3255
    6. -l,3651 c
    7. for=so/thus/hence
    8. -
    9. Person=p2Cjp/PpAdvp
    10. 242907
    1. הִ֭גַּדְתִּי
    2. 350135
    3. I have told
    4. -
    5. 4779
    6. -5046
    7. uttered
    8. I_have_told
    9. CLaCL/V2CL
    10. 242908
    1. וְ,לֹ֣א
    2. 350136,350137
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. CLaCL
    10. 242909
    1. אָבִ֑ין
    2. 350138
    3. I understood
    4. understand
    5. 912
    6. -995
    7. understand
    8. I_understood
    9. CLaCL/ADV-V
    10. 242910
    1. נִפְלָא֥וֹת
    2. 350139
    3. [things too] wonderful
    4. wonderful
    5. 5933
    6. -6381
    7. wonderful
    8. [things_too]_wonderful
    9. CLaCL/V-PP
    10. 242911
    1. מִ֝מֶּ֗,נִּי
    2. 350140,350141
    3. too for me
    4. -
    5. 3818,<<>>
    6. -4480 a,
    7. too_~_for,me
    8. -
    9. CLaCL/V-PP/pp=PrepNp
    10. 242912
    1. וְ,לֹ֣א
    2. 350142,350143
    3. and not
    4. -
    5. 1814,3555
    6. -c,3808
    7. and=not
    8. -
    9. CLaCL
    10. 242913
    1. אֵדָֽע
    2. 350144
    3. I knew
    4. -
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. I_knew
    9. CLaCL/ADV-V
    10. 242914
    1. ׃
    2. 350145
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 242915

OET (OET-LV)Who this [is]_concealing (of)_counsel not knowledge for_so/thus/hence I_have_told and_not I_understood [things_too]_wonderful too_for_me and_not I_knew.

OET (OET-RV)You asked,
⇔ ‘Who’s this concealing counsel without knowledge?’
 ⇔ That’s why I spouted out things I didn’t understand
 ⇔ things that are too wonderful for me—that I didn’t know.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

מִ֤י זֶ֨ה ׀ מַעְלִ֥ים עֵצָ֗ה בְּֽלִ֫י דָ֥עַת

who? this hides counsel without knowledge

In the first sentence in this verse, Job is quoting what Yahweh said in 38:2, at the beginning of his speech. The ULT indicates this by putting the sentence in second-level quotation marks. If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “You asked who this was who was concealing counsel without knowledge.”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

לָ⁠כֵ֣ן

for=so/thus/hence

Job is using the word Therefore to introduce a conclusion that he has reached on the basis of what Yahweh said in his entire speech. Job is not using the word to introduce the reason why he has spoken without understanding. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Based on everything you have said, I now recognize that”

TSN Tyndale Study Notes:

42:1-6 Job understood the message of God’s speeches: I know that you can do anything. Nothing is too hard for God (Gen 18:14; Jer 32:17; Matt 19:26) and nothing can stop his plan (Job 23:13; Isa 14:27; 46:10). Job realized how unlike God he was.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Who
    2. -
    3. 3769
    4. 350126
    5. -4310
    6. who?
    7. -
    8. 242900
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 350127
    5. -2088
    6. this
    7. -
    8. 242901
    1. [is] concealing
    2. concealing
    3. 5520
    4. 350129
    5. -5956
    6. [is]_concealing
    7. -
    8. 242903
    1. (of) counsel
    2. counsel
    3. 5339
    4. 350130
    5. -6098
    6. (of)_counsel
    7. -
    8. 242904
    1. not
    2. -
    3. 849
    4. 350131
    5. -1097
    6. not
    7. -
    8. 242905
    1. knowledge
    2. knowledge know
    3. 1557
    4. 350132
    5. -1847
    6. knowledge
    7. -
    8. 242906
    1. for so/thus/hence
    2. -
    3. 3430,3255
    4. 350133,350134
    5. -l,3651 c
    6. -
    7. -
    8. 242907
    1. I have told
    2. -
    3. 4779
    4. 350135
    5. -5046
    6. I_have_told
    7. -
    8. 242908
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 350136,350137
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 242909
    1. I understood
    2. understand
    3. 912
    4. 350138
    5. -995
    6. I_understood
    7. -
    8. 242910
    1. [things too] wonderful
    2. wonderful
    3. 5933
    4. 350139
    5. -6381
    6. [things_too]_wonderful
    7. -
    8. 242911
    1. too for me
    2. -
    3. 3818,<<>>
    4. 350140,350141
    5. -4480 a,
    6. -
    7. -
    8. 242912
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 350142,350143
    5. -c,3808
    6. -
    7. -
    8. 242913
    1. I knew
    2. -
    3. 2974
    4. 350144
    5. -3045
    6. I_knew
    7. -
    8. 242914

OET (OET-LV)Who this [is]_concealing (of)_counsel not knowledge for_so/thus/hence I_have_told and_not I_understood [things_too]_wonderful too_for_me and_not I_knew.

OET (OET-RV)You asked,
⇔ ‘Who’s this concealing counsel without knowledge?’
 ⇔ That’s why I spouted out things I didn’t understand
 ⇔ things that are too wonderful for me—that I didn’t know.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 42:3 ©