Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

OET interlinear 1KI 8:29

 1KI 8:29 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לִ,הְיוֹת
    2. 233055,233056
    3. To be
    4. -
    5. 1961
    6. SV-R,Vqc
    7. to=be
    8. S
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161208
    1. עֵינֶ,ךָ
    2. 233057,233058
    3. eyes of your
    4. eyes
    5. S-Ncbdc,Sp2ms
    6. eyes_of,your
    7. -
    8. -
    9. 161209
    1. פְתֻחוֹת
    2. 233059
    3. open
    4. -
    5. O-Vqsfpa
    6. open
    7. -
    8. -
    9. 161210
    1. אֶל
    2. 233060
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 161211
    1. 233061
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161212
    1. הַ,בַּיִת
    2. 233062,233063
    3. the house
    4. house
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,house
    7. -
    8. -
    9. 161213
    1. הַ,זֶּה
    2. 233064,233065
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 161214
    1. לַיְלָה
    2. 233066
    3. night
    4. night
    5. 3915
    6. S-Ncmsa
    7. night
    8. -
    9. -
    10. 161215
    1. וָ,יוֹם
    2. 233067,233068
    3. and day
    4. day
    5. 3117
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,day
    8. -
    9. -
    10. 161216
    1. אֶל
    2. 233069
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 161217
    1. 233070
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161218
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 233071,233072
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. -
    10. 161219
    1. אֲשֶׁר
    2. 233073
    3. where
    4. -
    5. S-Tr
    6. where
    7. -
    8. -
    9. 161220
    1. אָמַרְתָּ
    2. 233074
    3. you have said
    4. -
    5. 559
    6. V-Vqp2ms
    7. you_have_said
    8. -
    9. -
    10. 161221
    1. יִהְיֶה
    2. 233075
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. -
    10. 161222
    1. שְׁמִ,י
    2. 233076,233077
    3. name of my
    4. name
    5. 8034
    6. S-Ncmsc,Sp1cs
    7. name_of,my
    8. -
    9. -
    10. 161223
    1. שָׁם
    2. 233078
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. O-D
    7. there
    8. -
    9. -
    10. 161224
    1. לִ,שְׁמֹעַ
    2. 233079,233080
    3. to hear
    4. -
    5. 8085
    6. SV-R,Vqc
    7. to,hear
    8. -
    9. -
    10. 161225
    1. אֶל
    2. 233081
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 161226
    1. 233082
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161227
    1. הַ,תְּפִלָּה
    2. 233083,233084
    3. the prayer
    4. -
    5. 8605
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,prayer
    8. -
    9. -
    10. 161228
    1. אֲשֶׁר
    2. 233085
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 161229
    1. יִתְפַּלֵּל
    2. 233086
    3. he will pray
    4. -
    5. 6419
    6. V-Vti3ms
    7. he_will_pray
    8. -
    9. -
    10. 161230
    1. עַבְדְּ,ךָ
    2. 233087,233088
    3. servant of your
    4. servant
    5. 5650
    6. S-Ncmsc,Sp2ms
    7. servant_of,your
    8. -
    9. -
    10. 161231
    1. אֶל
    2. 233089
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 161232
    1. 233090
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161233
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 233091,233092
    3. the place
    4. -
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. -
    10. 161234
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 233093,233094
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the,this
    8. -
    9. -
    10. 161235
    1. 233095
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 161236

OET (OET-LV)To_be eyes_of_your open to the_house the_this night and_day to the_place where you_have_said it_will_be name_of_my there to_hear to the_prayer which he_will_pray servant_of_your to the_place the_this.

OET (OET-RV)that your eyes be on this house night and day—the place that you’ve said will be associated with your name. May you answer the prayers that your servant will pray towards this place.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

May your eyes be open toward

(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this night and,day to/towards the,place which/who said will_belong name_of,my there to,hear to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place the,this )

The eye is a metonym for what the eye does. Alternate translation: “May you watch over”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

night and day

(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this night and,day to/towards the,place which/who said will_belong name_of,my there to,hear to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place the,this )

This is a merism. Alternate translation: “all the time” or “continually”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

My name and my presence

(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this night and,day to/towards the,place which/who said will_belong name_of,my there to,hear to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place the,this )

These two words together emphasize that Yahweh will dwell in the temple.

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

that your servant will pray

(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this night and,day to/towards the,place which/who said will_belong name_of,my there to,hear to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place the,this )

Solomon speaks of himself as “your servant” to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: “that I, your servant, will pray”

TSN Tyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. To be
    2. -
    3. 3570,1872
    4. 233055,233056
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161208
    1. eyes of your
    2. eyes
    3. 5604
    4. 233057,233058
    5. S-Ncbdc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 161209
    1. open
    2. -
    3. 6183
    4. 233059
    5. O-Vqsfpa
    6. -
    7. -
    8. 161210
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 233060
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 161211
    1. the house
    2. house
    3. 1830,1082
    4. 233062,233063
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 161213
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 233064,233065
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 161214
    1. night
    2. night
    3. 3642
    4. 233066
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 161215
    1. and day
    2. day
    3. 1922,3256
    4. 233067,233068
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 161216
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 233069
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 161217
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 233071,233072
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 161219
    1. where
    2. -
    3. 255
    4. 233073
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 161220
    1. you have said
    2. -
    3. 695
    4. 233074
    5. V-Vqp2ms
    6. -
    7. -
    8. 161221
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 233075
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 161222
    1. name of my
    2. name
    3. 7333
    4. 233076,233077
    5. S-Ncmsc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 161223
    1. there
    2. -
    3. 7532
    4. 233078
    5. O-D
    6. -
    7. -
    8. 161224
    1. to hear
    2. -
    3. 3570,7540
    4. 233079,233080
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. -
    8. 161225
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 233081
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 161226
    1. the prayer
    2. -
    3. 1830,7876
    4. 233083,233084
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 161228
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 233085
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 161229
    1. he will pray
    2. -
    3. 6124
    4. 233086
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. -
    8. 161230
    1. servant of your
    2. servant
    3. 5536
    4. 233087,233088
    5. S-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 161231
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 233089
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 161232
    1. the place
    2. -
    3. 1830,4570
    4. 233091,233092
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 161234
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 233093,233094
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 161235

OET (OET-LV)To_be eyes_of_your open to the_house the_this night and_day to the_place where you_have_said it_will_be name_of_my there to_hear to the_prayer which he_will_pray servant_of_your to the_place the_this.

OET (OET-RV)that your eyes be on this house night and day—the place that you’ve said will be associated with your name. May you answer the prayers that your servant will pray towards this place.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1KI 8:29 ©