Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=important (All still tentative.)
OET (OET-RV) that your eyes be on this house night and day—the place that you’ve said will be associated with your name. May you answer the prayers that your servant will pray towards this place.[ref]
OET-LV To_be eyes_of_your open to the_house the_this night and_day to the_place where you_have_said it_will_be name_of_my there to_listen to the_prayer which he_will_pray servant_of_your to the_place (the)_this.
![]()
UHB לִהְיוֹת֩ עֵינֶ֨ךָ פְתֻח֜וֹת אֶל־הַבַּ֤יִת הַזֶּה֙ לַ֣יְלָה וָי֔וֹם אֶל־הַ֨מָּק֔וֹם אֲשֶׁ֣ר אָמַ֔רְתָּ יִהְיֶ֥ה שְׁמִ֖י שָׁ֑ם לִשְׁמֹ֨עַ֙ אֶל־הַתְּפִלָּ֔ה אֲשֶׁ֣ר יִתְפַּלֵּ֣ל עַבְדְּךָ֔ אֶל־הַמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(lihəyōt ˊēynekā fətuḩōt ʼel-habayit hazzeh laylāh vāyōm ʼel-hammāqōm ʼₐsher ʼāmartā yihyeh shəmiy shām lishəmoˊa ʼel-hattəfillāh ʼₐsher yitpallēl ˊaⱱdəkā ʼel-hammāqōm hazzeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῦ εἶναι τοὺς ὀφθαλμούς σου ἠνεῳγμένους εἰς τὸν οἶκον τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτὸς, εἰς τὸν τὸπον ὃν εἶπας, ἔσται τὸ ὄνομά μου ἐκεῖ, τοῦ εἰσακούειν τῆς προσευχῆς ἧς προσεύχεται ὁ δοῦλός σου εἰς τὸν τόπον τοῦτον ἡμέρας καὶ νυκτός.
(tou einai tous ofthalmous sou aʸneōigmenous eis ton oikon touton haʸmeras kai nuktos, eis ton topon hon eipas, estai to onoma mou ekei, tou eisakouein taʸs proseuⱪaʸs haʸs proseuⱪetai ho doulos sou eis ton topon touton haʸmeras kai nuktos. )
BrTr that thine eyes may be open toward this house day and night, even toward the place of which thou saidst, My name shall be there, to hear the prayer which thy servant prays [fn]at this place day and night.
8:29 Or, toward.
ULT that your eyes may be opened to this house night and day, to the place about which you have said, ‘My name will be there,’ to listen to the prayer that your servant will pray toward this place.
UST I pray that you will always regard this temple favorably. You said that when we Israelites built a temple, you would be pleased to have people worship you there. So whenever I face this temple to acknowledge you as I pray, please answer my prayer.
BSB May Your eyes be open toward this temple night and day, toward the place of which You said, ‘My Name shall be there,’ so that You may hear the prayer that Your servant prays toward this place.
MSB (Same as BSB above)
OEB No OEB 1 KI book available
WEBBE that your eyes may be open towards this house night and day, even towards the place of which you have said, ‘My name shall be there;’ to listen to the prayer which your servant prays towards this place.
WMBB (Same as above)
NET Night and day may you watch over this temple, the place where you promised you would live. May you answer your servant’s prayer for this place.
LSV for Your eyes being open toward this house night and day, toward the place of which You have said, My Name is there; to listen to the prayer which Your servant prays toward this place.
FBV May you watch over this Temple day and night, caring for the place where you said you would be honored. May you hear the prayer your servant prays toward this place,
T4T Please keep protecting this temple night and day. This is the place about which you have said, ‘I will always be there.’ I request that you listen to me whenever I turn toward this temple and pray.
LEB so that your eyes will be open to this house night and day, to the place which you said, ‘My name will be there,’ to hear the prayer that your servant prays toward this place.
BBE That your eyes may be open to this house night and day, to this place of which you have said, My name will be there; hearing the prayer which your servant may make, turning to this place.
Moff No Moff 1 KI book available
JPS that Thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof Thou hast said: My name shall be there; to hearken unto the prayer which Thy servant shall pray toward this place.
ASV that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there; to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
DRA That thy eyes may be open upon this house night and day: upon the house of which thou hast said: My name shall be there: that thou mayest hearken to the prayer, which thy servant prayeth in this place to thee.
YLT for Thine eyes being open towards this house night and day, towards the place of which Thou hast said, My Name is there; to hearken unto the prayer which Thy servant prayeth towards this place.
Drby that thine eyes may be open upon this house night and day, upon the place of which thou hast said, My name shall be there: to hearken unto the prayer which thy servant prayeth toward this place.
RV that thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou hast said, My name shall be there: to hearken unto the prayer which thy servant shall pray toward this place.
(that thine/your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place whereof thou/you hast said, My name shall be there: to hearken unto the prayer which thy/your servant shall pray toward this place. )
SLT For thine eye to be opened to this house night and day, to the place of which thou saidst, My name shall be there; to hear to the supplication which thy servant shall pray to this place.
Wbstr That thy eyes may be open towards this house night and day, even towards the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken to the prayer which thy servant shall make towards this place.
KJB-1769 That thine eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou hast said, My name shall be there: that thou mayest hearken unto the prayer which thy servant shall make toward this place.[fn]
(That thine/your eyes may be open toward this house night and day, even toward the place of which thou/you hast said, My name shall be there: that thou/you mayest/may hearken unto the prayer which thy/your servant shall make toward this place. )
8.29 toward this place: or, in this place
KJB-1611 That thine eyes may be open toward this house, night and day, euen toward the place of which thou hast said, My Name shall be there: that thou mayest hearken vnto the prayer which thy seruant shall make [fn]towards this place.
(That thine/your eyes may be open toward this house, night and day, even toward the place of which thou/you hast said, My Name shall be there: that thou/you mayest/may hearken unto the prayer which thy/your servant shall make towards this place.)
8:29 Or, in this place.
Bshps That thyne eyes may be open toward this house nyght and day, euen toward this place, of which thou haste said, My name shal be there: That thou mayst hearken vnto the prayer which thy seruaunt prayeth in this place,
(That thine/your eyes may be open toward this house night and day, even toward this place, of which thou/you haste said, My name shall be there: That thou/you mayest/may hearken unto the prayer which thy/your servant prayeth in this place,)
Gnva That thine eyes may be open toward this house, night and day, euen towarde the place whereof thou hast said, My Name shalbe there: that thou mayest hearken vnto the prayer which thy seruant prayeth in this place.
(That thine/your eyes may be open toward this house, night and day, even toward the place whereof thou/you hast said, My Name shall be there: that thou/you mayest/may hearken unto the prayer which thy/your servant prayeth in this place. )
Cvdl so that thine eyes be open ouer this house night and daye, euen ouer this place (wherof thou saydest: My name shall dwell there.) That thou mayest heare the prayer which thy seruaut maketh in this place,
(so that thine/your eyes be open over this house night and day, even over this place (wherof thou/you said: My name shall dwell there.) That thou/you mayest/may hear the prayer which thy/your servant maketh/makes in this place,)
Wycl that thin iyen be openyd on this hows bi niyt and dai, on the hows, of which thou seidist, My name schal be there; that thou here the preier, which thi seruaunt preieth to thee in this place; that thou here the bisechyng of thi seruaunt,
(that thin eyes be opened on this house by night and day, on the house, of which thou/you said, My name shall be there; that thou/you here the prayer, which thy/your servant preieth to thee/you in this place; that thou/you here the beseeching/imploring of thy/your servant,)
Luth daß deine Augen offen stehen über dies Haus Nacht und Tag, über die Stätte, davon du gesagt hast: Mein Name soll da sein. Du wollest hören das Gebet, das dein Knecht an dieser Stätte tut,
(that your eyes open/plainly stand above this/these house night and day, above the site/place, of_that you(sg) said have: My Name should there be. You(sg) want hear/listen the prayer, the your(s) servant/farmhand at/to this site/place does,)
ClVg ut sint oculi tui aperti super domum hanc nocte ac die: super domum, de qua dixisti: Erit nomen meum ibi: ut exaudias orationem quam orat in loco isto ad te servus tuus:
(as let_them_be eyes yours(sg) aperti over house/home this at_night and day: over house/home, from/about which you_said: Erit name mine there: as listenas speech how prays in/into/on instead to_this to you(sg) servant your(sg): )
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
May your eyes be open toward
(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this night and,day to/towards the,place which/who said will_belong name_of,my there to,listen to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place (the),this )
The eye is a metonym for what the eye does. Alternate translation: “May you watch over”
Note 2 topic: figures-of-speech / merism
night and day
(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this night and,day to/towards the,place which/who said will_belong name_of,my there to,listen to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place (the),this )
This is a merism. Alternate translation: “all the time” or “continually”
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
My name and my presence
(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this night and,day to/towards the,place which/who said will_belong name_of,my there to,listen to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place (the),this )
These two words together emphasize that Yahweh will dwell in the temple.
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
that your servant will pray
(Some words not found in UHB: to=be eyes_of,your open to/towards the,house the=this night and,day to/towards the,place which/who said will_belong name_of,my there to,listen to/towards the,prayer which/who prays servant_of,your to/towards the,place (the),this )
Solomon speaks of himself as “your servant” to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. Alternate translation: “that I, your servant, will pray”