Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Ki C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1 Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

OET interlinear 1 KI 8:35

 1 KI 8:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,הֵעָצֵר
    2. 233257,233258
    3. when are shut up
    4. in
    5. 6113
    6. SV-R,VNc
    7. when,are_shut_up
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161337
    1. שָׁמַיִם
    2. 233259
    3. +the heavens
    4. -
    5. 8064
    6. S-Ncmpa
    7. [the]_heavens
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161338
    1. וְ,לֹא
    2. 233260,233261
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161339
    1. 233262
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161340
    1. יִהְיֶה
    2. 233263
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161341
    1. מָטָר
    2. 233264
    3. rain
    4. -
    5. 4306
    6. S-Ncmsa
    7. rain
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161342
    1. כִּי
    2. 233265
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1004; TReign_of_Solomon
    9. 161343
    1. יֶחֶטְאוּ
    2. 233266
    3. they will sin
    4. they
    5. 2398
    6. V-Vqi3mp
    7. they_will_sin
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161344
    1. 233267
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161345
    1. לָ,ךְ
    2. 233268,233269
    3. to/for you(fs)
    4. -
    5. S-R,Sp2fs
    6. to/for=you(fs)
    7. -
    8. Y-1004; TReign_of_Solomon
    9. 161346
    1. וְ,הִתְפַּֽלְלוּ
    2. 233270,233271
    3. and they will pray
    4. -
    5. 6419
    6. SV-C,Vtq3cp
    7. and,they_will_pray
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161347
    1. אֶל
    2. 233272
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161348
    1. 233273
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161349
    1. הַ,מָּקוֹם
    2. 233274,233275
    3. the place
    4. place
    5. 4725
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,place
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161350
    1. הַ,זֶּה
    2. 233276,233277
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161351
    1. וְ,הוֹדוּ
    2. 233278,233279
    3. and they will praise
    4. -
    5. 3034
    6. SV-C,Vhq3cp
    7. and,they_will_praise
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161352
    1. אֶת
    2. 233280
    3. DOM
    4. “Or
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161353
    1. 233281
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 161354
    1. שְׁמֶ,ךָ
    2. 233282,233283
    3. your(ms) name
    4. -
    5. 8034
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. your(ms)=name
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161355
    1. וּ,מֵ,חַטָּאתָ,ם
    2. 233284,233285,233286,233287
    3. and from sin of their
    4. -
    5. S-C,R,Ncfsc,Sp3mp
    6. and,from,sin_of,their
    7. -
    8. Y-1004; TReign_of_Solomon
    9. 161356
    1. יְשׁוּבוּ,ן
    2. 233288,233289
    3. they will turn back
    4. turn
    5. 7725
    6. V-Vqi3mp,Sn
    7. they,will_turn_back
    8. -
    9. Y-1004; TReign_of_Solomon
    10. 161357
    1. כִּי
    2. 233290
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1004; TReign_of_Solomon
    9. 161358
    1. תַעֲנֵ,ם
    2. 233291,233292
    3. you will afflict them
    4. -
    5. VO-Vhi2ms,Sp3mp
    6. you,will_afflict_them
    7. -
    8. Y-1004; TReign_of_Solomon
    9. 161359
    1. 233293
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 161360

OET (OET-LV)when_are_shut_up the_heavens and_not it_will_be rain if/because they_will_sin to/for_you(fs) and_they_will_pray to the_place the_this and_they_will_praise DOM your(ms)_name and_from_sin_of_their they_will_turn_back if/because you_will_afflict_them.

OET (OET-RV)Or when the rain is held back in the sky because your people have sinned against you, and then they pray towards this place and acknowledge you and turn away from the disobedience that caused the problem,

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical

בְּ⁠הֵעָצֵ֥ר שָׁמַ֛יִם וְ⁠לֹא־יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶחֶטְאוּ־לָ֑⁠ךְ

(Some words not found in UHB: when,are_shut_up heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,they_will_pray to/towards the,place the=this and,they_will_praise DOM your(ms)=name and,from,sin_of,their they,will_turn_back that/for/because/then/when you,will_afflict_them )

See how you translated the similar expression in [8:31](../08/31.md). Alternate translation: [If the heavens are restrained and there is no rain because they have sinned against you] or [Suppose the heavens are restrained and there is no rain because they have sinned against you]

Note 2 topic: writing-pronouns

בְּ⁠הֵעָצֵ֥ר שָׁמַ֛יִם וְ⁠לֹא־יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶחֶטְאוּ־לָ֑⁠ךְ

(Some words not found in UHB: when,are_shut_up heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,they_will_pray to/towards the,place the=this and,they_will_praise DOM your(ms)=name and,from,sin_of,their they,will_turn_back that/for/because/then/when you,will_afflict_them )

The pronoun they refers to the Israelite people. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [Suppose the heavens are restrained and there is no rain because your people Israel have sinned against you]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

בְּ⁠הֵעָצֵ֥ר שָׁמַ֛יִם וְ⁠לֹא־יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶחֶטְאוּ־לָ֑⁠ךְ

(Some words not found in UHB: when,are_shut_up heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,they_will_pray to/towards the,place the=this and,they_will_praise DOM your(ms)=name and,from,sin_of,their they,will_turn_back that/for/because/then/when you,will_afflict_them )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [Suppose your people Israel sin against you and, as a result, the heavens are restrained and there is no rain]

Note 4 topic: figures-of-speech / doublet

בְּ⁠הֵעָצֵ֥ר שָׁמַ֛יִם וְ⁠לֹא־יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר

(Some words not found in UHB: when,are_shut_up heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,they_will_pray to/towards the,place the=this and,they_will_praise DOM your(ms)=name and,from,sin_of,their they,will_turn_back that/for/because/then/when you,will_afflict_them )

These two phrases mean similar things. Solomon is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: [Suppose it does not rain for a long time]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠הִֽתְפַּֽלְל֞וּ אֶל־הַ⁠מָּק֤וֹם הַ⁠זֶּה֙ וְ⁠הוֹד֣וּ אֶת־שְׁמֶ֔⁠ךָ וּ⁠מֵ⁠חַטָּאתָ֥⁠ם יְשׁוּב֖וּ⁠ן כִּ֥י תַעֲנֵֽ⁠ם

(Some words not found in UHB: when,are_shut_up heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,they_will_pray to/towards the,place the=this and,they_will_praise DOM your(ms)=name and,from,sin_of,their they,will_turn_back that/for/because/then/when you,will_afflict_them )

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these phrases, since the second phrase gives the reason for the result that the first phrase describes. Alternate translation: [and, because you have afflicted them, they pray toward this place and they confess your name and they turn back from their sin]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠מֵ⁠חַטָּאתָ֥⁠ם יְשׁוּב֖וּ⁠ן

(Some words not found in UHB: when,are_shut_up heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,they_will_pray to/towards the,place the=this and,they_will_praise DOM your(ms)=name and,from,sin_of,their they,will_turn_back that/for/because/then/when you,will_afflict_them )

See how you translated the similar expression in [8:33](../08/33.md). Alternate translation: [and they repent of their sin] or [and they stop sinning]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. when are shut up
    2. in
    3. 846,5986
    4. 233257,233258
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161337
    1. +the heavens
    2. -
    3. 7839
    4. 233259
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161338
    1. and not
    2. -
    3. 1987,3835
    4. 233260,233261
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161339
    1. it will be
    2. -
    3. 1929
    4. 233263
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161341
    1. rain
    2. -
    3. 4684
    4. 233264
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161342
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 233265
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161343
    1. they will sin
    2. they
    3. 2543
    4. 233266
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161344
    1. to/for you(fs)
    2. -
    3. 3705,1978
    4. 233268,233269
    5. S-R,Sp2fs
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161346
    1. and they will pray
    2. -
    3. 1987,6369
    4. 233270,233271
    5. SV-C,Vtq3cp
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161347
    1. to
    2. -
    3. 369
    4. 233272
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161348
    1. the place
    2. place
    3. 1893,4742
    4. 233274,233275
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161350
    1. the this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 233276,233277
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161351
    1. and they will praise
    2. -
    3. 1987,3208
    4. 233278,233279
    5. SV-C,Vhq3cp
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161352
    1. DOM
    2. “Or
    3. 347
    4. 233280
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161353
    1. your(ms) name
    2. -
    3. 7629,1978
    4. 233282,233283
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161355
    1. and from sin of their
    2. -
    3. 1987,4129,2443,1978
    4. 233284,233285,233286,233287
    5. S-C,R,Ncfsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161356
    1. they will turn back
    2. turn
    3. 7951,4876
    4. 233288,233289
    5. V-Vqi3mp,Sn
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161357
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 233290
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161358
    1. you will afflict them
    2. -
    3. 5969,1978
    4. 233291,233292
    5. VO-Vhi2ms,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1004; TReign_of_Solomon
    8. 161359

OET (OET-LV)when_are_shut_up the_heavens and_not it_will_be rain if/because they_will_sin to/for_you(fs) and_they_will_pray to the_place the_this and_they_will_praise DOM your(ms)_name and_from_sin_of_their they_will_turn_back if/because you_will_afflict_them.

OET (OET-RV)Or when the rain is held back in the sky because your people have sinned against you, and then they pray towards this place and acknowledge you and turn away from the disobedience that caused the problem,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 KI 8:35 ©