Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 8 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “Or when the rain is held back in the sky because your people have sinned against you, and then they pray towards this place and acknowledge you and turn away from the disobedience that caused the problem,
OET-LV in/on/at/with_shut_up [the]_heavens and_not it_will_be rain if/because they_will_sin to/for_you(fs) and_pray to the_place the_this and_confess DOM your(ms)_name and_from_sin_their turn if/because afflict_them.
UHB בְּהֵעָצֵ֥ר שָׁמַ֛יִם וְלֹא־יִהְיֶ֥ה מָטָ֖ר כִּ֣י יֶחֶטְאוּ־לָ֑ךְ וְהִֽתְפַּֽלְל֞וּ אֶל־הַמָּק֤וֹם הַזֶּה֙ וְהוֹד֣וּ אֶת־שְׁמֶ֔ךָ וּמֵחַטָּאתָ֥ם יְשׁוּב֖וּן כִּ֥י תַעֲנֵֽם׃ ‡
(bəhēˊāʦēr shāmayim vəloʼ-yihyeh māţār kiy yeḩeţʼū-lāk vəhitpallū ʼel-hammāqōm hazzeh vəhōdū ʼet-shəmekā ūmēḩaţţāʼtām yəshūⱱūn kiy taˊₐnēm.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐν τῷ συσχεθῆναι τὸν οὐρανὸν καὶ μὴ γενέσθαι ὑετὸν, ὅτι ἁμαρτήσονταί σοι, καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον, καὶ ἐξομολογήσονται τῷ ὀνόματί σου, καὶ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν ἀποστρέψουσιν ὅταν ταπεινώσῃς αὐτοὺς,
(En tōi susⱪethaʸnai ton ouranon kai maʸ genesthai hueton, hoti hamartaʸsontai soi, kai proseuxontai eis ton topon touton, kai exomologaʸsontai tōi onomati sou, kai apo tōn hamartiōn autōn apostrepsousin hotan tapeinōsaʸs autous, )
BrTr When the heaven is restrained, and there is no rain, because they shall sin against thee, and they shall pray toward this place, and shall make confession to thy name, and shall turn from their sins when thou shalt have humbled them,
ULT When the heavens are restrained and there is no rain because they have sinned against you, and they pray toward this place and they confess your name and they turn back from their sin when you have afflicted them,
UST Or suppose that you do not allow any rain to fall because your people have sinned against you. Suppose that they face in the direction of this place and admit that you have justly punished them. Suppose also that they stop acting sinfully and humbly pray to you.
BSB ¶ When the skies are shut and there is no rain because Your people have sinned against You, and they pray toward this place and confess Your name, and they turn from their sins because You have afflicted them,
OEB When heaven is shut up and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place and confess thy name and turn from their sin, when thou doest humble them,
WEBBE “When the sky is shut up and there is no rain because they have sinned against you, if they pray towards this place and confess your name, and turn from their sin when you afflict them,
WMBB (Same as above)
NET “The time will come when the skies are shut up tightly and no rain falls because your people sinned against you. When they direct their prayers toward this place, renew their allegiance to you, and turn away from their sin because you punish them,
LSV In the heavens being restrained, and there is no rain, because they sin against You, and they have prayed toward this place, and confessed Your Name, and turn back from their sin, for You afflict them,
FBV If the skies are closed shut and there is no rain because your people have sinned against you, if they pray toward this place and if they come back in repentance to you, turning away from their sin because you have punished them,
T4T And when you do not allow any rain to fall on the land because your people have sinned against you, if they turn toward this temple and admit that you have justly punished them, if they turn away from their sinful behavior and humbly pray to you,
LEB When you shut up the heavens so there is no rain because they have sinned against you, then they pray to this place and they confess your name and they return from their sin because you punished them,
BBE When heaven is shut up and there is no rain, because of their sin against you; if they make prayers with their faces turned to this place, honouring your name and turning away from their sin when you send trouble on them:
Moff No Moff 1KI book available
JPS When heaven is shut up, and there is no rain, when they do sin against Thee; if they pray toward this place, and confess Thy name, and turn from their sin, when Thou dost afflict them;
ASV When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:
DRA If heaven shall be shut up, and there shall be no rain, because of their sins, and they praying in this place, shall do penance to thy name, and shall be converted from their sins, by occasion of their afflictions:
YLT 'In the heavens being restrained, and there is no rain, because they sin against Thee, and they have prayed towards this place, and confessed Thy name, and from their sin turn back, for Thou dost afflict them,
Drby When the heavens are shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, because thou hast afflicted them;
RV When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them:
Wbstr When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray towards this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
KJB-1769 ¶ When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
(¶ When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee/you; if they pray toward this place, and confess thy/your name, and turn from their sin, when thou/you afflictest them: )
KJB-1611 ¶ When heauen is shut vp, and there is no raine, because they haue sinned against thee: if they pray towards this place, and confesse thy Name, and turne from their sinne, when thou afflictest them:
(¶ When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee/you: if they pray towards this place, and confess thy/your Name, and turn from their sin, when thou/you afflictest them:)
Bshps If heauen be shut vp, and there be no rayne, because they haue sinned against thee: yet if they pray in this place, and knowledge vnto thy name, and turne from their sinne through thy scourging of them:
(If heaven be shut up, and there be no rayne, because they have sinned against thee/you: yet if they pray in this place, and knowledge unto thy/your name, and turn from their sin through thy/your scourging of them:)
Gnva When heauen shalbe shut vp, and there shalbe no raine because they haue sinned against thee, and shall pray in this place, and confesse thy Name, and turne from their sinne, when thou doest afflict them,
(When heaven shall be shut up, and there shall be no rain because they have sinned against thee/you, and shall pray in this place, and confess thy/your Name, and turn from their sin, when thou/you doest afflict them, )
Cvdl Whan the heauen is shut vp, so yt it rayneth not (for so moch, as they haue synned agaynst the) and yf they make their prayer in this place, and knowlege thy name, and turne from their synnes wha thou troublest them,
(When the heaven is shut up, so it it rayneth not (for so much, as they have sinned against the) and if they make their prayer in this place, and knowledge thy/your name, and turn from their sins wha thou/you troublest them,)
Wycl If heuene is closid, and reyneth not for the synnes of hem, and thei preyen in this place, and doen penaunce to thi name, and ben conuertid fro her synnes for her turment,
(If heaven is closid, and reyneth not for the sins of them, and they preyen in this place, and doen penance to thy/your name, and been conuertid from her sins for her turment,)
Luth Wenn der Himmel verschlossen wird, daß nicht regnet, weil sie an dir gesündiget haben, und werden beten an diesem Ort und deinen Namen bekennen und sich von ihren Sünden bekehren, weil du sie drängest,
(When the/of_the heaven verschlossen wird, that not regnet, because they/she/them at you/to_you gesündiget have, and become beten at this_one place and deinen name(s) bekennen and itself/yourself/themselves from your Sünden bekehren, because you they/she/them drängest,)
ClVg Si clausum fuerit cælum, et non pluerit propter peccata eorum, et orantes in loco isto, pœnitentiam egerint nomini tuo, et a peccatis suis conversi fuerint propter afflictionem suam:
(When/But_if clausum has_been the_sky, and not/no pluerit propter sins their, and orantes in instead isto, pœnitentiam egerint to_the_name tuo, and from sins to_his_own conversi fuerint propter afflictionem his_own: )
8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).
The Land
Land is extremely important to a largely agrarian society such as ancient Israel. Israel was given the privilege and responsibility of living in the land of Canaan, as a key provision of God’s covenant with them (1 Kgs 8:33-40; see also Deut 28). The land was part of Israel’s relationship with God: God had promised this land to Abraham and his descendants (Gen 12:1-3; 13:14-17). The nation of Israel lived in the land as its custodians and earthly possessors. The land was Israel’s “special possession” (Deut 4:21), given by God, who required their fidelity (Deut 4:40). God expected the people to be proper stewards of the land and to serve him faithfully.
Unfortunately, God’s people turned to their own ways, serving pagan gods and themselves (2 Kgs 17:7-17). So God allowed foreign nations to gradually take away Israel’s ownership of the land (e.g., 2 Kgs 8:20-22; 13:1-3; 17:3). Eventually, Assyria launched a full-scale invasion of the northern kingdom, sending the Israelites into exile (17:5-6, 22-23). Through these events God warned the people of Judah, the southern kingdom, that if they, too, failed to respond, they would forfeit their land (2 Kgs 21:8). Sadly, they refused to listen (2 Kgs 21:9), and their unfaithfulness eventually resulted in expulsion from the land at the hands of the Babylonians (25:1-21).
Israel’s rebellion and failure to properly manage the land that God entrusted to them serves as a warning to us. God has redeemed us in Christ Jesus so that we may live faithful and productive lives (John 15:16; Eph 2:4-10). Our infidelity and lack of productivity may cause us to lose our place of service for Christ (John 15:1-2, 6). It is by abiding in him that we “produce much fruit” and grow in our faith (John 15:5).
God’s people always have a propensity to sin (see Rom 3:23; 1 Jn 1:8, 10). Nevertheless, God always stands ready to forgive and restore those who turn back to him (see 1 Jn 1:9) and to reinstate the blessings of his covenant. The one who mediates the new covenant between God and his people (Matt 26:27-28) is also their advocate in heaven (1 Jn 2:1). In the end, those who remain faithful to God will inherit the blessings of the new heaven and the new earth (1 Pet 1:3-5; Rev 21:1-7).
Passages for Further Study
Gen 12:1-3; 13:14-17; Lev 26:1-46; Deut 28:1-68; 1 Kgs 8:29-51; 9:3-9; 2 Kgs 17:18-23; Pss 24:1; 89:11; 1 Pet 1:4; Rev 21:1-7
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
the skies are shut up and there is no rain
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,shut_up heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,pray to/towards the,place the=this and,confess DOM your(ms)=name and,from,sin,their turn, that/for/because/then/when afflict,them )
The sky is spoken of as if it were a building in which God stores the rain. Alternate translation: “you do not allow rain to fall”
confess your name
(Some words not found in UHB: in/on/at/with,shut_up heavens and=not will_belong rain that/for/because/then/when sinned to/for=you(fs) and,pray to/towards the,place the=this and,confess DOM your(ms)=name and,from,sin,their turn, that/for/because/then/when afflict,them )
This could mean: (1) “confess that they have sinned against you” or (2) “praise you” or (3) “say that they will obey you from now on.” See how you translated this in 1 Kings 8:33.