Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20
OET (OET-LV) Because it_was_soft heart_of_your and_humbled from_face/in_front_of YHWH in/on/at/with_heard_you that_which I_had_spoken on the_place the_this and_against inhabitants_of_its to_be as_desolation and_as_curse and_torn DOM clothes_of_your and_she/it_wept before_face_of_me and_also I I_have_heard the_utterance_of YHWH.
OET (OET-RV) because you’re open to learn and because you humbled yourself in front of Yahweh when you heard my promise that this place and its inhabitants would become a horror and a curse, and because you’ve torn your clothes and wept in front of me, then Yahweh said that he’s taken notice of you.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) because your heart was tender
(Some words not found in UHB: because penitent heart_of,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants_of,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes_of,your and=she/it_wept before,face_of,me and=also I I_heard declares_of YHWH )
Here “heart” represents a person’s inner being. Feeling sorry is spoken of as if the heart were tender. Alternate translation: “because you felt sorry” or “because you repented” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) that they would become a desolation and a curse
(Some words not found in UHB: because penitent heart_of,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants_of,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes_of,your and=she/it_wept before,face_of,me and=also I I_heard declares_of YHWH )
The abstract nouns “desolation” and “curse” can be stated as an adjective and a verb. Alternate translation: “that I would make the land desolate and would curse them”
Note 3 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) torn your clothes
(Some words not found in UHB: because penitent heart_of,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants_of,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes_of,your and=she/it_wept before,face_of,me and=also I I_heard declares_of YHWH )
This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness.
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: because penitent heart_of,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants_of,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes_of,your and=she/it_wept before,face_of,me and=also I I_heard declares_of YHWH )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [2 Kings 19:33](../19/33.md). Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”
22:18-20 God commended Josiah’s sorrow and humility in response to the reading of God’s word. Although God’s judgment was certain, he would withhold it until after Josiah’s death.
OET (OET-LV) Because it_was_soft heart_of_your and_humbled from_face/in_front_of YHWH in/on/at/with_heard_you that_which I_had_spoken on the_place the_this and_against inhabitants_of_its to_be as_desolation and_as_curse and_torn DOM clothes_of_your and_she/it_wept before_face_of_me and_also I I_have_heard the_utterance_of YHWH.
OET (OET-RV) because you’re open to learn and because you humbled yourself in front of Yahweh when you heard my promise that this place and its inhabitants would become a horror and a curse, and because you’ve torn your clothes and wept in front of me, then Yahweh said that he’s taken notice of you.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.