Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) Because it_was_soft heart_your and_humbled from_face/in_front_of YHWH in/on/at/with_heard_you [that]_which I_had_spoken on the_place the_this and_against inhabitants_its to_be as_desolation and_as_curse and_torn DOM clothes_your and_she/it_wept before_face_me and_also I I_have_heard the_utterance of_YHWH.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) because your heart was tender
(Some words not found in UHB: because penitent heart,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes,your and=she/it_wept before,face,me and=also I I_heard declares YHWH )
Here “heart” represents a person’s inner being. Feeling sorry is spoken of as if the heart were tender. Alternate translation: “because you felt sorry” or “because you repented” (See also: figs-metaphor)
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
(Occurrence 0) that they would become a desolation and a curse
(Some words not found in UHB: because penitent heart,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes,your and=she/it_wept before,face,me and=also I I_heard declares YHWH )
The abstract nouns “desolation” and “curse” can be stated as an adjective and a verb. Alternate translation: “that I would make the land desolate and would curse them”
Note 3 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) torn your clothes
(Some words not found in UHB: because penitent heart,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes,your and=she/it_wept before,face,me and=also I I_heard declares YHWH )
This is a symbolic action that indicates intense grief or sadness.
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
(Occurrence 0) this is Yahweh’s declaration
(Some words not found in UHB: because penitent heart,your and,humbled from=face/in_front_of YHWH in/on/at/with,heard,you which/who spoke on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,place the=this and,against inhabitants,its to=be as,desolation and,as,curse and,torn DOM clothes,your and=she/it_wept before,face,me and=also I I_heard declares YHWH )
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in 2 Kings 19:33. Alternate translation: “this is what Yahweh has declared” or “this is what I, Yahweh, have declared”
22:18-20 God commended Josiah’s sorrow and humility in response to the reading of God’s word. Although God’s judgment was certain, he would withhold it until after Josiah’s death.
OET (OET-LV) Because it_was_soft heart_your and_humbled from_face/in_front_of YHWH in/on/at/with_heard_you [that]_which I_had_spoken on the_place the_this and_against inhabitants_its to_be as_desolation and_as_curse and_torn DOM clothes_your and_she/it_wept before_face_me and_also I I_have_heard the_utterance of_YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.