Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
OET (OET-LV) And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH and_he/it_went in_all the_way of_Dāvid his/its_father and_not he_turned_aside right_hand and_left.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) He did what was right in the eyes of Yahweh
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in=all road/way_of Dāvid his/its=father and=not turn_aside right and,left )
Here “eyes” represents Yahweh’s thoughts or what he considered about something. Alternate translation: “He did what Yahweh considered to be right” or “He did what was right according to Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) He walked in all the way of David his ancestor
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in=all road/way_of Dāvid his/its=father and=not turn_aside right and,left )
“He walked in all the ways of David his ancestor” Josiah behaving as David did is spoken of as if he walked on the same road or way as David. Alternate translation: “He lived the way David his ancestor had lived” or “He followed the example of David his ancestor”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) he did not turn away either to the right or to the left
(Some words not found in UHB: and=he/it_made the,right in/on=both_eyes_of YHWH and=he/it_went in=all road/way_of Dāvid his/its=father and=not turn_aside right and,left )
To fully obey Yahweh is spoken of as if a person were on the correct road and never turned from it. Alternate translation: “he did not do anything that would displease Yahweh” or “he fully obeyed all the laws of Yahweh”
22:1-2 Josiah ascended the throne of Judah in 640 BC. Like Joash (11:21), he was still a boy when he became king. He was faithful to the Lord, comparing favorably with David, like Asa (1 Kgs 15:11) and Hezekiah (2 Kgs 18:3).
• doing what was right: Josiah’s conduct met the high standards of the law (Deut 17:11; 28:14).
OET (OET-LV) And_he/it_made the_right in/on_both_eyes_of of_YHWH and_he/it_went in_all the_way of_Dāvid his/its_father and_not he_turned_aside right_hand and_left.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.