Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
OET (OET-LV) Because that they_have_abandoned_me and_they_have_made_smoke to_gods other so_as to_provoke_me_to_anger by_all_of the_work_of their_hands_of_of and_it_will_be_kindled rage_of_my on_place the_this and_not it_will_be_quenched.
OET (OET-RV) because they abandoned me. They offered sacrifices to other gods in order to make me angry at everything they do, so now my anger will be directed against this place and it’s not stoppable.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my anger has been kindled against this place, and it will not be extinguished
(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who they,have_forsaken_me and,they_have_made_smoke to,gods other that to,provoke_me_to_anger by,all_of work_of their_hands_of,of and,it_will_be_kindled rage_of,my on,place the=this and=not quenched )
Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that was lit. Alternate translation: “my anger against this place is like a fire that cannot be put out”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) this place
(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who they,have_forsaken_me and,they_have_made_smoke to,gods other that to,provoke_me_to_anger by,all_of work_of their_hands_of,of and,it_will_be_kindled rage_of,my on,place the=this and=not quenched )
Here “place” represents the people who live in Jerusalem and Judah. Alternate translation: “these people”
22:15-17 The Lord . . . has spoken! Like Miriam (Exod 15:20) and Deborah (Judg 4:4), Huldah had the privilege of proclaiming God’s will to the people. Huldah confirmed Josiah’s fears that God would bring disaster on Jerusalem because of the people’s unfaithfulness and many sins.
OET (OET-LV) Because that they_have_abandoned_me and_they_have_made_smoke to_gods other so_as to_provoke_me_to_anger by_all_of the_work_of their_hands_of_of and_it_will_be_kindled rage_of_my on_place the_this and_not it_will_be_quenched.
OET (OET-RV) because they abandoned me. They offered sacrifices to other gods in order to make me angry at everything they do, so now my anger will be directed against this place and it’s not stoppable.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.