Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20
OET (OET-LV) Because that abandoned_me and_burned_incense to_gods other so_as provoked_toanger_me in/on/at/with_all_of the_work_of hands_of_their and_kindled severe_anger_of_my in/on/at/with_place the_this and_not it_will_be_quenched.
OET (OET-RV) because they abandoned me. They offered sacrifices to other gods in order to make me angry at everything they do, so now my anger will be directed against this place and it’s not stoppable.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) my anger has been kindled against this place, and it will not be extinguished
(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who abandoned,me and,burned_incense to,gods other that provoked_~_toanger,me in/on/at/with,all_of work_of hands_of,their and,kindled wrath_of,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )
Yahweh’s anger is spoken of as if it were a fire that was lit. Alternate translation: “my anger against this place is like a fire that cannot be put out”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) this place
(Some words not found in UHB: below/instead_of which/who abandoned,me and,burned_incense to,gods other that provoked_~_toanger,me in/on/at/with,all_of work_of hands_of,their and,kindled wrath_of,my in/on/at/with,place the=this and=not quenched )
Here “place” represents the people who live in Jerusalem and Judah. Alternate translation: “these people”
22:15-17 The Lord . . . has spoken! Like Miriam (Exod 15:20) and Deborah (Judg 4:4), Huldah had the privilege of proclaiming God’s will to the people. Huldah confirmed Josiah’s fears that God would bring disaster on Jerusalem because of the people’s unfaithfulness and many sins.
OET (OET-LV) Because that abandoned_me and_burned_incense to_gods other so_as provoked_toanger_me in/on/at/with_all_of the_work_of hands_of_their and_kindled severe_anger_of_my in/on/at/with_place the_this and_not it_will_be_quenched.
OET (OET-RV) because they abandoned me. They offered sacrifices to other gods in order to make me angry at everything they do, so now my anger will be directed against this place and it’s not stoppable.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.