Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
2 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2 Ki 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) Thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring calamity to the_place the_this and_on inhabitants_of_its DOM all_of the_words/messages_of the_scroll which he_has_read the_king_of Yəhūdāh.
OET (OET-RV) that Yahweh says this: I’m going to bring disaster to this place and its inhabitants, just like it’s written in the scroll that the king read
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will bring disaster to this place and to its inhabitants
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH here,I bring disaster to/towards the,place the=this and,on inhabitants_of,its DOM all/each/any/every words_of of,the_scroll which/who he/it_called king Yehuda )
Yahweh causing terrible things to happen is spoken of as if disaster were an object that he could bring to a place. Alternate translation: “I will cause terrible things to happen to this place and to those who live there”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) to this place
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH here,I bring disaster to/towards the,place the=this and,on inhabitants_of,its DOM all/each/any/every words_of of,the_scroll which/who he/it_called king Yehuda )
“to Jerusalem.” This refers to the city of Jerusalem which represents the whole land of Judah. Alternate translation: “to Judah”
OET (OET-LV) Thus YHWH he_says here_I am_about_to_bring calamity to the_place the_this and_on inhabitants_of_its DOM all_of the_words/messages_of the_scroll which he_has_read the_king_of Yəhūdāh.
OET (OET-RV) that Yahweh says this: I’m going to bring disaster to this place and its inhabitants, just like it’s written in the scroll that the king read
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.