Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear LEV 15:10

 LEV 15:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כָל
    2. 77959,77960
    3. And all
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsc
    7. and=all
    8. S
    9. Y-1490
    10. 53940
    1. 77961
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53941
    1. הַ,נֹּגֵעַ
    2. 77962,77963
    3. the touches
    4. -
    5. 5060
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. the,touches
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53942
    1. בְּ,כֹל
    2. 77964,77965
    3. in/on/at/with anything
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsa
    7. in/on/at/with,anything
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53943
    1. אֲשֶׁר
    2. 77966
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53944
    1. יִהְיֶה
    2. 77967
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53945
    1. תַחְתָּי,ו
    2. 77968,77969
    3. under him
    4. -
    5. 8478
    6. S-R,Sp3ms
    7. under,him
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53946
    1. יִטְמָא
    2. 77970
    3. he will be unclean
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53947
    1. עַד
    2. 77971
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53948
    1. 77972
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53949
    1. הָ,עָרֶב
    2. 77973,77974
    3. the evening
    4. -
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53950
    1. וְ,הַ,נּוֹשֵׂא
    2. 77975,77976,77977
    3. and the carries
    4. -
    5. 5375
    6. SV-C,Td,Vqrmsa
    7. and,the,carries
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53951
    1. אוֹתָ,ם
    2. 77978,77979
    3. DOM them
    4. -
    5. 853
    6. O-To,Sp3mp
    7. DOM,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53952
    1. יְכַבֵּס
    2. 77980
    3. he will wash
    4. -
    5. 3526
    6. V-Vpi3ms
    7. he_will_wash
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53953
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 77981,77982
    3. clothes of his
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. clothes_of,his
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53954
    1. וְ,רָחַץ
    2. 77983,77984
    3. and bathe
    4. -
    5. 7364
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,bathe
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53955
    1. בַּ,מַּיִם
    2. 77985,77986
    3. in/on/at/with water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,water
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53956
    1. וְ,טָמֵא
    2. 77987,77988
    3. and unclean
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,unclean
    7. -
    8. Y-1490
    9. 53957
    1. עַד
    2. 77989
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53958
    1. 77990
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 53959
    1. הָ,עָרֶב
    2. 77991,77992
    3. the evening
    4. -
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-1490
    10. 53960
    1. 77993
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 53961

OET (OET-LV)And_all the_touches in/on/at/with_anything that it_will_be under_him he_will_be_unclean until the_evening and_the_carries DOM_them he_will_wash clothes_of_his and_bathe in/on/at/with_water and_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

בְּ⁠כֹל֙ אֲשֶׁ֣ר יִהְיֶ֣ה תַחְתָּ֔י⁠ו

in/on/at/with,anything which/who will_belong under,him

This expression refers to the “means of riding” that was described in the previous verse. So the word him in this expression refers to the man who has the discharge. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [anything that the man with the discharge sat upon to ride an animal or a vehicle]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

וְ⁠הַ⁠נּוֹשֵׂ֣א אוֹתָ֔⁠ם

and,the,carries DOM,them

This expression represents any person who lifts anything on which the man with the discharge sat while riding; it does not refer to one particular individual. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [And whoever lifts them]

TSN Tyndale Study Notes:

15:1-33 The principle of normal and abnormal and the created order again aids the interpretation of these regulations (see “Clean, Unclean, and Holy” Theme Note). Bodily discharges, such as infections (see study note on 13:1-46), were not “normal” because they weakened the vitality of the person, so the person was not seen as whole. Whether male (15:1-18) or female (15:19-33), such a person became unclean.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And all
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 77959,77960
    5. S-C,Ncmsc
    6. S
    7. Y-1490
    8. 53940
    1. the touches
    2. -
    3. 1830,4943
    4. 77962,77963
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53942
    1. in/on/at/with anything
    2. -
    3. 844,3539
    4. 77964,77965
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53943
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 77966
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53944
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 77967
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53945
    1. under him
    2. -
    3. 7996
    4. 77968,77969
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53946
    1. he will be unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 77970
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53947
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 77971
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53948
    1. the evening
    2. -
    3. 1830,5561
    4. 77973,77974
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53950
    1. and the carries
    2. -
    3. 1922,1830,5051
    4. 77975,77976,77977
    5. SV-C,Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53951
    1. DOM them
    2. -
    3. 363
    4. 77978,77979
    5. O-To,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53952
    1. he will wash
    2. -
    3. 3461
    4. 77980
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53953
    1. clothes of his
    2. -
    3. 1043
    4. 77981,77982
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53954
    1. and bathe
    2. -
    3. 1922,6993
    4. 77983,77984
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53955
    1. in/on/at/with water
    2. -
    3. 844,4274
    4. 77985,77986
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53956
    1. and unclean
    2. -
    3. 1922,2751
    4. 77987,77988
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53957
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 77989
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53958
    1. the evening
    2. -
    3. 1830,5561
    4. 77991,77992
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 53960

OET (OET-LV)And_all the_touches in/on/at/with_anything that it_will_be under_him he_will_be_unclean until the_evening and_the_carries DOM_them he_will_wash clothes_of_his and_bathe in/on/at/with_water and_unclean until the_evening.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 15:10 ©