Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear LEV 19:13

 LEV 19:13 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 80949
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1490
    10. 56013
    1. 80950
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56014
    1. תַעֲשֹׁק
    2. 80951
    3. you will oppress
    4. -
    5. 6231
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_oppress
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56015
    1. אֶת
    2. 80952
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56016
    1. 80953
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56017
    1. רֵעֲ,ךָ
    2. 80954,80955
    3. neighbour of your
    4. -
    5. 7453
    6. O-Ncmsc,Sp2ms
    7. neighbor_of,your
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56018
    1. וְ,לֹא
    2. 80956,80957
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56019
    1. תִגְזֹל
    2. 80958
    3. you will rob him
    4. -
    5. 1497
    6. V-Vqi2ms
    7. you_will_rob_[him]
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56020
    1. לֹא
    2. 80959
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56021
    1. 80960
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56022
    1. תָלִין
    2. 80961
    3. it will remain overnight
    4. -
    5. V-Vqi3fs
    6. it_will_remain_overnight
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56023
    1. פְּעֻלַּת
    2. 80962
    3. +the wage[s] of
    4. -
    5. 6468
    6. O-Ncfsc
    7. [the]_wage[s]_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56024
    1. שָׂכִיר
    2. 80963
    3. a hired labourer
    4. -
    5. 7916
    6. O-Aamsa
    7. a_hired_laborer
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56025
    1. אִתְּ,ךָ
    2. 80964,80965
    3. with you
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2ms
    7. with,you
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56026
    1. עַד
    2. 80966
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56027
    1. 80967
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56028
    1. בֹּקֶר
    2. 80968
    3. morning
    4. -
    5. 1242
    6. S-Ncmsa
    7. morning
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56029
    1. 80969
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 56030

OET (OET-LV)Not you_will_oppress DOM neighbour_of_your and_not you_will_rob_him not it_will_remain_overnight the_wage[s]_of a_hired_labourer with_you until morning.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

לֹֽא־ תַעֲשֹׁ֥ק אֶת־ רֵֽעֲ⁠ךָ֖ וְ⁠לֹ֣א תִגְזֹ֑ל

not oppress DOM neighbor_of,your and=not rob

Here, neighbor means “anyone.” The meaning of this can be made explicit. Alternate translation: [Do not hurt or rob anyone]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לֹֽא־ תָלִ֞ין פְּעֻלַּ֥ת שָׂכִ֛יר אִתְּ⁠ךָ֖ עַד־ בֹּֽקֶר

not not remain wages_of hired_man with,you until morning

Yahweh commands the employer to pay his servant promptly when his work is done that day. The full meaning of this statement can be made clear.

TSN Tyndale Study Notes:

19:13 Day laborers had no land and were a part of Israel’s lowest economic ranks. These hired workers depended on landowners for their livelihood. A hired man needed to receive his wages promptly so that he could feed his family (Deut 24:15); to withhold the wages of such a worker was to cheat him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3696
    4. 80949
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1490
    8. 56013
    1. you will oppress
    2. -
    3. 5795
    4. 80951
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56015
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 80952
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56016
    1. neighbour of your
    2. -
    3. 6868
    4. 80954,80955
    5. O-Ncmsc,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56018
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 80956,80957
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56019
    1. you will rob him
    2. -
    3. 1484
    4. 80958
    5. V-Vqi2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56020
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 80959
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56021
    1. it will remain overnight
    2. -
    3. 3719
    4. 80961
    5. V-Vqi3fs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56023
    1. +the wage[s] of
    2. -
    3. 5921
    4. 80962
    5. O-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56024
    1. a hired labourer
    2. -
    3. 7777
    4. 80963
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56025
    1. with you
    2. -
    3. 363
    4. 80964,80965
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56026
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 80966
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56027
    1. morning
    2. -
    3. 1242
    4. 80968
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56029

OET (OET-LV)Not you_will_oppress DOM neighbour_of_your and_not you_will_rob_him not it_will_remain_overnight the_wage[s]_of a_hired_labourer with_you until morning.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 19:13 ©