Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear LEV 19:4

 LEV 19:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַל
    2. 80780
    3. Do not
    4. -
    5. 408
    6. S-Tn
    7. do_not
    8. S
    9. Y-1490
    10. 55899
    1. 80781
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55900
    1. תִּפְנוּ
    2. 80782
    3. turn
    4. -
    5. 6437
    6. V-Vqj2mp
    7. turn
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55901
    1. אֶל
    2. 80783
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55902
    1. 80784
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 55903
    1. הָ,אֱלִילִים
    2. 80785,80786
    3. the idols
    4. -
    5. 457
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,idols
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55904
    1. וֵ,אלֹהֵי
    2. 80787,80788
    3. and gods of
    4. -
    5. 430
    6. SO-C,Ncmpc
    7. and,gods_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55905
    1. מַסֵּכָה
    2. 80789
    3. molten metal
    4. -
    5. O-Ncfsa
    6. molten_metal
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55906
    1. לֹא
    2. 80790
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55907
    1. תַעֲשׂוּ
    2. 80791
    3. you(pl) must make
    4. -
    5. V-Vqi2mp
    6. you(pl)_must_make
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55908
    1. לָ,כֶם
    2. 80792,80793
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 55909
    1. אֲנִי
    2. 80794
    3. I
    4. -
    5. 589
    6. S-Pp1cs
    7. I
    8. -
    9. Y-1490
    10. 55910
    1. יְהוָה
    2. 80795
    3. +am YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. P-Np
    7. [am]_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 55911
    1. אֱלֹהֵי,כֶֽם
    2. 80796,80797
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. P-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 55912
    1. 80798
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 55913

OET (OET-LV)Do_not turn to the_idols and_gods_of molten_metal not you(pl)_must_make to/for_you(pl) I am_YHWH god_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־ תִּפְנוּ֙ אֶל־ הָ֣⁠אֱלִילִ֔ים

not turn to/towards the,idols

Worshiping idols is spoken of as if it were physically turning toward them. Alternate translation: [Do not begin to worship worthless idols]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Do not
    2. -
    3. 526
    4. 80780
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1490
    8. 55899
    1. turn
    2. -
    3. 6133
    4. 80782
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55901
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 80783
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55902
    1. the idols
    2. -
    3. 1830,46
    4. 80785,80786
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55904
    1. and gods of
    2. -
    3. 1922,63
    4. 80787,80788
    5. SO-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55905
    1. molten metal
    2. -
    3. 4331
    4. 80789
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55906
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 80790
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55907
    1. you(pl) must make
    2. -
    3. 5804
    4. 80791
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55908
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 80792,80793
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55909
    1. I
    2. -
    3. 194
    4. 80794
    5. S-Pp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 55910
    1. +am YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 80795
    5. P-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 55911
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 80796,80797
    5. P-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 55912

OET (OET-LV)Do_not turn to the_idols and_gods_of molten_metal not you(pl)_must_make to/for_you(pl) I am_YHWH god_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 19:4 ©