Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear LEV 19:23

 LEV 19:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 81185,81186
    3. and because/when
    4. -
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56198
    1. 81187
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56199
    1. תָבֹאוּ
    2. 81188
    3. you(pl) will go
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_go
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56200
    1. אֶל
    2. 81189
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56201
    1. 81190
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56202
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 81191,81192
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56203
    1. וּ,נְטַעְתֶּם
    2. 81193,81194
    3. and plant
    4. -
    5. 5193
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,plant
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56204
    1. כָּל
    2. 81195
    3. every of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. every_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56205
    1. 81196
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56206
    1. עֵץ
    2. 81197
    3. tree of
    4. -
    5. 6086
    6. O-Ncmsc
    7. tree_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56207
    1. מַאֲכָל
    2. 81198
    3. food
    4. -
    5. 3978
    6. O-Ncmsa
    7. food
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56208
    1. וַ,עֲרַלְתֶּם
    2. 81199,81200
    3. and you(pl) regard forbidden
    4. -
    5. 6188
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_regard_forbidden
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56209
    1. עָרְלָת,וֹ
    2. 81201,81202
    3. uncircumcised of him
    4. -
    5. 6190
    6. O-Ncfsc,Sp3ms
    7. uncircumcised_of,him
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56210
    1. אֶת
    2. 81203
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. S-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56211
    1. 81204
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 56212
    1. פִּרְי,וֹ
    2. 81205,81206
    3. fruit of its
    4. -
    5. 6529
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. fruit_of,its
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56213
    1. שָׁלֹשׁ
    2. 81207
    3. three
    4. -
    5. 7969
    6. S-Acfsa
    7. three
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56214
    1. שָׁנִים
    2. 81208
    3. years
    4. -
    5. 8141
    6. S-Ncfpa
    7. years
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56215
    1. יִהְיֶה
    2. 81209
    3. it will be
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_be
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56216
    1. לָ,כֶם
    2. 81210,81211
    3. to/for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. to/for=you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 56217
    1. עֲרֵלִים
    2. 81212
    3. uncircumcised
    4. -
    5. 6189
    6. O-Aampa
    7. uncircumcised
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56218
    1. לֹא
    2. 81213
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56219
    1. יֵאָכֵל
    2. 81214
    3. it will be eaten
    4. -
    5. 398
    6. V-VNi3ms
    7. it_will_be_eaten
    8. -
    9. Y-1490
    10. 56220
    1. 81215
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 56221

OET (OET-LV)and_because/when you(pl)_will_go into the_earth/land and_plant every_of tree_of food and_you(pl)_regard_forbidden uncircumcised_of_him DOM fruit_of_its three years it_will_be to/for_you(pl) uncircumcised not it_will_be_eaten.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

וַ⁠עֲרַלְתֶּ֥ם עָרְלָת֖⁠וֹ אֶת־ פִּרְי֑⁠וֹ שָׁלֹ֣שׁ שָׁנִ֗ים יִהְיֶ֥ה לָ⁠כֶ֛ם עֲרֵלִ֖ים לֹ֥א יֵאָכֵֽל

and,you(pl)_regard_forbidden uncircumcised_of,him DOM fruit_of,its three years will_belong to/for=you(pl) forbidden not eaten

Yahweh repeats the prohibition in order to emphasize it and to clarify that it is in force for the first three years that the tree bears fruit. Translate this to clarify the period of time the trees must be left alone. Alternate translation: [then you must consider the fruit of the trees to be unclean for the first three years and not eat any of it until after that]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לֹ֥א יֵאָכֵֽל

not eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [You must not eat it]

TSN Tyndale Study Notes:

19:23-25 For the first three years, a newly planted fruit tree was only to be pruned and cultivated. This allowed all the strength to go back into the tree. In the fourth year, all of the fruit was considered the “first crop” and was given to God (see Exod 23:16). Only in the fifth year could the fruit be eaten.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and because/when
    2. -
    3. 1922,3346
    4. 81185,81186
    5. S-C,C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56198
    1. you(pl) will go
    2. -
    3. 1254
    4. 81188
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56200
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 81189
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56201
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 81191,81192
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56203
    1. and plant
    2. -
    3. 1922,4985
    4. 81193,81194
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56204
    1. every of
    2. -
    3. 3539
    4. 81195
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56205
    1. tree of
    2. -
    3. 5516
    4. 81197
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56207
    1. food
    2. -
    3. 4175
    4. 81198
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56208
    1. and you(pl) regard forbidden
    2. -
    3. 1922,5777
    4. 81199,81200
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56209
    1. uncircumcised of him
    2. -
    3. 5859
    4. 81201,81202
    5. O-Ncfsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56210
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 81203
    5. S-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56211
    1. fruit of its
    2. -
    3. 5931
    4. 81205,81206
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56213
    1. three
    2. -
    3. 7529
    4. 81207
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56214
    1. years
    2. -
    3. 7548
    4. 81208
    5. S-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56215
    1. it will be
    2. -
    3. 1872
    4. 81209
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56216
    1. to/for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 81210,81211
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56217
    1. uncircumcised
    2. -
    3. 5773
    4. 81212
    5. O-Aampa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56218
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 81213
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56219
    1. it will be eaten
    2. -
    3. 681
    4. 81214
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 56220

OET (OET-LV)and_because/when you(pl)_will_go into the_earth/land and_plant every_of tree_of food and_you(pl)_regard_forbidden uncircumcised_of_him DOM fruit_of_its three years it_will_be to/for_you(pl) uncircumcised not it_will_be_eaten.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 19:23 ©