Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_carry DOM all the_bull to from_outside of_the_camp to a_place pure to the_pouring_out the_ash and_burn DOM_him/it on wood(s) in/on/at/with_fire at the_pouring_out the_ash it_will_be_burned.
UHB וְהוֹצִ֣יא אֶת־כָּל־הַ֠פָּר אֶל־מִח֨וּץ לַֽמַּחֲנֶ֜ה אֶל־מָק֤וֹם טָהוֹר֙ אֶל־שֶׁ֣פֶךְ הַדֶּ֔שֶׁן וְשָׂרַ֥ף אֹת֛וֹ עַל־עֵצִ֖ים בָּאֵ֑שׁ עַל־שֶׁ֥פֶךְ הַדֶּ֖שֶׁן יִשָּׂרֵֽף׃פ ‡
(vəhōʦiyʼ ʼet-kāl-hapār ʼel-miḩūʦ lammaḩₐneh ʼel-māqōm ţāhōr ʼel-shefek haddeshen vəsāraf ʼotō ˊal-ˊēʦim bāʼēsh ˊal-shefek haddeshen yissārēf.◊)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX καὶ ἐξοίσουσιν ὅλον τὸν μόσχον ἔξω τῆς παρεμβολῆς εἰς τόπον καθαρὸν, οὗ ἐκχεοῦσι τὴν σποδιὰν, καὶ κατακαύσουσιν αὐτὸν ἐπὶ ξύλων ἐν πυρί· ἐπὶ τῆς ἐκχύσεως τῆς σποδιᾶς καυθήσεται.
(kai exoisousin holon ton mosⱪon exō taʸs parembolaʸs eis topon katharon, hou ekⱪeousi taʸn spodian, kai katakausousin auton epi xulōn en puri; epi taʸs ekⱪuseōs taʸs spodias kauthaʸsetai. )
BrTr and they shall carry out the whole calf out of the camp into a clean place, where they pour out the ashes, and they shall consume it there on wood with fire: it shall be burnt on the ashes poured out.
ULT — and he shall bring out all of the bull to a place on the outside of the camp, to a clean place, to the pouring out place of the fatty ash. And he shall burn it on wood on the fire; on the pouring out place of the fatty ash, it shall be burned.
UST someone else should take all of these remaining parts of the bull outside of the camp. That person should dispose of them in a place that is ceremonially clean, in the place where the priests also throw ashes from the fat of other sacrifices so that the impurities of these pieces does not cause the people to become impure accidentally. The person who does this should also burn all these remaining parts of the bull in a wood fire that he builds on the place where the priests also throw ashes from the fat of other sacrifices.
BSB all the rest of the bull—he must take outside the camp to a ceremonially clean place where the ashes are poured out, and there he must burn it on a wood fire on the ash heap.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE —all the rest of the bull—outside of the camp to a clean place where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire. It shall be burnt where the ashes are poured out.
WMBB (Same as above)
NET all the rest of the bull – he must bring outside the camp to a ceremonially clean place, to the fatty ash pile, and he must burn it on a wood fire; it must be burned on the fatty ash pile.
LSV he has even brought out the whole bullock to the outside of the camp, to a clean place, to the place of the pouring out of the ashes, and he has burned it on the wood with fire; it is burned beside the place of the pouring out of the ashes.
FBV all the rest of it—he has to take outside the camp to a place that is ceremonially clean, where the ashes are dumped, and he must burn it on a wood fire there on the ash heap.
T4T he must take outside the camp and throw them in a place that is acceptable to Yahweh, where the ashes are thrown, and he must burn them in a fire on the pile of ashes.
LEB he shall carry[fn] all of the bull outside the camp[fn] to a ceremonially clean place, to the fatty ashes’ dump, and he shall burn it on wood in the fire; it must be burned up on the fatty ashes’ dump.
BBE All the ox, he is to take away outside the circle of the tents into a clean place where the burned waste is put, and there it is to be burned on wood with fire.
Moff No Moff LEV book available
JPS even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out shall it be burnt.
ASV even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire: where the ashes are poured out shall it be burnt.
DRA And the rest of the body he shall carry forth without the camp into a clean place where the ashes are wont to be poured out, and he shall burn them upon a pile of wood, they shall be burnt in the place where the ashes are poured out.
YLT he hath even brought out the whole bullock unto the outside of the camp, unto a clean place, unto the place of the pouring out of the ashes, and he hath burnt it on the wood with fire; beside the place of the pouring out of the ashes it is burnt.
Drby even the whole bullock shall he carry forth outside the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire; where the ashes are poured out shall it be burnt.
RV even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn it on wood with fire: where the ashes are poured out shall it be burnt.
Wbstr Even the whole bullock shall he carry forth without the camp to a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.
KJB-1769 Even the whole bullock shall he carry forth without the camp unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out shall he be burnt.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn][fn]Euen the whole bullocke shall he carie foorth without the campe, vnto a cleane place, where the ashes are powred out, and burne him on the wood with fire: where the ashes are powred out, shall he be burnt.
(Even the whole bullocke shall he carie forth without the campe, unto a clean place, where the ashes are poured out, and burn him on the wood with fire: where the ashes are poured out, shall he be burnt.)
Bshps And cary the whole bullocke altogether out of the hoast vnto a cleane place, euen where the asshes are powred out, & burne hym there on wood in the fire: euen by the place where the asshes are cast out, shall he be burnt.
(And carry the whole bullocke altogether out of the host unto a clean place, even where the ashes are poured out, and burn him there on wood in the fire: even by the place where the ashes are cast out, shall he be burnt.)
Gnva So he shall cary the whole bullocke out of the host vnto a cleane place, where the ashes are powred, and shall burne him on ye wood in the fire: where ye ashes are cast out, shall he be burnt.
(So he shall carry the whole bullocke out of the host unto a clean place, where the ashes are poured, and shall burn him on ye/you_all wood in the fire: where ye/you_all ashes are cast out, shall he be burnt. )
Cvdl shal he cary alltogether out of the hoost, in to a cleane place, where ye asshes are poured out, & shal burne it vpon wodd with fyre.
(shal he carry alltogether out of the hoost, in to a clean place, where ye/you_all ashes are poured out, and shall burn it upon wood with fyre.)
Wycl and dung, and the `residue bodi in to a clene place, where aischis ben wont to be sched out; and he schal brenne tho on the heep of trees, whiche schulen be brent in the place of aischis sched out.
(and dung, and the `residue body in to a clene place, where aischis been wont to be sched out; and he shall brenne those on the heep of trees, which should be burnt in the place of aischis sched out.)
Luth das soll er alles hinausführen außer dem Lager an eine reine Stätte, da man die Asche hinschüttet, und soll‘s verbrennen auf dem Holz mit Feuer.
(das should he all/everything lead_out außer to_him camp at one reine Stätte, there man the ash hinschüttet, and soll‘s verbrennen on to_him Holz with fire.)
ClVg et reliquo corpore, efferet extra castra in locum mundum, ubi cineres effundi solent: incendetque ea super lignorum struem, quæ in loco effusorum cinerum cremabuntur.
(and reliquo corpore, efferet extra castra in place the_world, where cineres effundi solent: incendetque ea over lignorum struem, which in instead effusorum cinerum cremabuntur. )
4:3-21 These verses distinguish two types of sin offerings: (1) the offering given for the sin of the high priest (4:3, 20) and the entire Israelite community (4:13), and (2) the offering given for one of Israel’s leaders (4:22) and any of the common people (4:27). The former case required offering a bull, a large, expensive animal. It was not to be eaten (6:30) but was completely burned (4:12, 21), and some of its blood was presented in the Holy Place (4:6-7, 17-18). The latter case required a lesser animal—a male goat for a lay leader or a female sheep or goat for a common person. The priest ate a portion of the layperson’s offering (6:24-29), and the blood was presented at the bronze altar in the courtyard (4:25, 30). The distinction stresses the responsibilities of leaders. The offering was the same for the priest as for the entire people, and the lay leader’s offering was more than that of a common person. The New Testament also emphasizes the responsibility of religious leaders; those who teach (Jas 3:1) and those who serve as religious leaders (Matt 23:1-33; Luke 20:47) are judged more severely than those who follow them.
Community Identity
In modern Western society, the individual is considered to be the primary social entity. In Israel, by contrast, an individual’s identity and significance were determined by his or her membership in the community. All Israelites were expected to partake of the common identity of the community as the “children of Israel” and to embody the characteristics that marked the whole.
In the Old Testament, the people are often referred to or addressed in the singular, emphasizing their oneness. The Decalogue (Exod 20:2-17) and the blessing of Aaron (Num 6:24-26), for example, are given in the singular. The individual could often represent the group, and the group could be referred to as an individual. Nehemiah, for example, asks forgiveness for the sins that caused the exile to Babylon as though he had been one of those transgressors (“we have sinned,” Neh 1:6-7). Nehemiah was governor of Judea from 445 to 433 BC, about 140 years after the destruction of Jerusalem (586 BC), so he did not participate in the sins leading to the Exile. Yet in his prayer, he identifies with his people in their sinfulness. In this same way, the high priest could represent the entire people on the Day of Atonement (see Lev 16). Because the individual Israelite was so strongly identified with the community, the sin of the individual would become the sin of the community if not addressed (see Lev 4:3-21; 20:1-5).
In like manner, the Christian community is described as the “body of Christ” (1 Cor 12:27; Eph 4:12). The members partake of Christ’s identity through the Holy Spirit. That is, as the body of Christ they manifest Christ’s life in their lives, and as a unified whole they reveal him to the world. Paul exhorts the Galatians to share the burdens of others (Gal 6:2) and so to model Christ’s example (Matt 11:28-30).
Passages for Further Study
Exod 20:5-6, 8-10; Lev 4:3-21; 20:1-5; Josh 7:1-26; Neh 1:6-7; 1 Cor 12:12-27; Gal 6:2; Eph 4:11-13
Note 1 topic: writing-pronouns
וְהוֹצִ֣יא
and,carry
The pronoun he cannot refer to the priest making the sacrifice, because this action would cause the priest to become impure. Rather, it refers to another, unspecified Israelite. If it would be helpful in your language, consider using a generic word for "a person," as the UST models. Alternate translation: “someone else should bring out”
אֶת־כָּל־הַ֠פָּר
DOM all/each/any/every the,bull
Alternate translation: “all these pieces of the bull”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֶל־שֶׁ֣פֶךְ הַדֶּ֔שֶׁן & עַל־שֶׁ֥פֶךְ הַדֶּ֖שֶׁן
to/towards to/towards to/towards heap the,ash & on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: and,carry DOM all/each/any/every the,bull to/towards from,outside of_the,camp to/towards place ceremonially_clean to/towards heap the,ash and,burn DOM=him/it on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in wood in/on/at/with,fire on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in heap the,ash burned )
The pouring out place of the fatty ashes is equivalent to the “place of the fatty ashes” referenced in 1:16. See how you translated the similar phrase there.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
יִשָּׂרֵֽף
burned
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “someone shall burn it”