Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_meat of_the_sacrifice of_the_thanksgiving fellowship_his in/on_day offering_his it_will_be_eaten not he_will_leave from_him/it until morning.
UHB וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃ ‡
(ūⱱəsar zeⱱaḩ tōdat shəlāmāyv bəyōm qārəbānō yēʼākēl loʼ-yanniyaḩ mimmennū ˊad-boqer.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τὰ κρέα θυαίας αἰνέσεως σωτηρίου αὐτῷ ἔσται· καὶ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ δωρεῖται, βρωθήσεται· οὐ καταλείψουσιν ἀπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ.
(Kai ta krea thuaias aineseōs sōtaʸriou autōi estai; kai en haʸ haʸmera dōreitai, brōthaʸsetai; ou kataleipsousin apʼ autou eis to prōi. )
BrTr And the flesh of the sacrifice of the peace-offering of praise shall be his, and it shall be eaten in the day in which it is offered: they shall not leave of it till the morning.
ULT And the meat of the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave some of it until morning.
UST As for the meat of the fellowship sacrifice that someone offers for the purpose of expressing gratitude to Yahweh, the priests should eat the meat on the same day that the individual offers it. The priests must not allow any of the meat to remain until the next morning.
BSB The meat of the sacrifice of his peace offering of thanksgiving must be eaten on the day he offers it; none of it may be left until morning.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE The flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.
WMBB (Same as above)
NET The meat of his thanksgiving peace offering must be eaten on the day of his offering; he must not set any of it aside until morning.
LSV as for the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, it is eaten in the day of his offering; he does not leave of it until morning.
FBV The meat of the sacrifice of your peace offering of thanksgiving must be eaten the same day you offer it. Don't leave any of it until the morning.
T4T The meat of that offering must be eaten on the day that it is offered; none of it should be left to be eaten on the next day.
LEB And the meat of the sacrifice of his thanksgiving fellowship offerings must be eaten on the day of his offering; he must not leave it until morning.
BBE And the flesh of the praise-offering is to be taken as food on the day when it is offered; no part of it may be kept till the morning.
Moff No Moff LEV book available
JPS And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning.
ASV And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
DRA And the flesh of it shall be eaten the same day, neither shall any of it remain until the morning.
YLT as to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning.
Drby And the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.
RV And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.
Wbstr And the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
KJB-1769 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.
KJB-1611 And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thankesgiuing, shall be eaten the same day that it is offered: he shall not leaue any of it vntill the morning.
(And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiuing, shall be eaten the same day that it is offered: he shall not leave any of it until the morning.)
Bshps And the fleshe of his peace offeringes for thankes geuing, shalbe eate the same day that it is offred: And let hym leaue nothyng of it vntill the morowe.
(And the flesh of his peace offerings for thanks geuing, shall be eat the same day that it is offered: And let him leave nothing of it until the morrow.)
Gnva Also the flesh of his peace offerings, for thankesgiuing, shalbe eaten the same day that it is offered: he shall leaue nothing thereof vntill the morning.
(Also the flesh of his peace offerings, for thanksgiuing, shall be eaten the same day that it is offered: he shall leave nothing thereof until the morning. )
Cvdl And the flesh of the thankofferynge in his healthofferynges, shalbe eaten the same daye that it is offred, and there shall nothinge be left ouer vntyll the mornynge.
(And the flesh of the thankofferynge in his healthofferynges, shall be eaten the same day that it is offered, and there shall nothing be left over until the morning.)
Wycl whose fleischis schulen be etun in the same dai, nether ony thing of tho schal dwelle til the morewtid.
(whose fleshis should be etun in the same day, neither any thing of those shall dwell till the morning.)
Luth Und das Fleisch des Lobopfers in seinem Dankopfer soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übergelassen werden bis an den Morgen.
(And the flesh the Lobopfers in his Dankopfer should desselben dayss gegessen become, there it geopfert is, and nothing übergelassen become until at the Morgen.)
ClVg cujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane.[fn]
(cuyus carnes eadem comedentur die, but_not remanebit from to_them quidquam until mane. )
7.15 Cujus carnes eadem comedentur die, etc. ORIG., ubi supra. Alius animæ cibus est lactis, etc., usque ad: Sint, inquit, nova et vetera. Usque mane. Futurum sæculum, ubi erit verus dies qui nocti hujus sæculi succedit, non vult nostram vitam imperfectam relinqui per quam nos oportet salvari: in futuro enim non licebit operari.
7.15 Cuyus carnes eadem comedentur die, etc. ORIG., where supra. Alius animæ cibus it_is lactis, etc., usque ad: Sint, inquit, nova and vetera. Usque mane. Futurum sæculum, where will_be verus days who nocti huyus sæculi succedit, not/no vult nostram life imperfectam relinqui through how we oportet salvari: in futuro because not/no licebit operari.
7:15 The thanksgiving offering was given when the worshiper was thankful (Jer 17:26; 33:11). The sacrifice was to be eaten on the same day it was offered so that the event would not fade from the worshiper’s memory.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ יֵאָכֵ֑ל
and,meat sacrifice thanksgiving fellowship,his in/on=day offering,his eaten
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And the priest shall eat the meat of the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings on the day of his offering”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
בְּי֥וֹם קָרְבָּנ֖וֹ
in/on=day offering,his
The expression on the day of his offering uses the possessive form to refer to the day on which someone offers this particular offering. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “on whatever day he offers it” or “whenever he offers it”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וּבְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔יו
and,meat sacrifice thanksgiving fellowship,his
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word thanksgiving, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the meat of the sacrifice of his peace offerings that he offers to express gratitude to Yahweh”
עַד־בֹּֽקֶר
until morning
Alternate translation: “until the following day”