Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_meat of_the_sacrifice of_the_thanksgiving fellowship_his in/on_day offering_his it_will_be_eaten not he_will_leave from_him/it until morning.

UHBוּ⁠בְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔י⁠ו בְּ⁠י֥וֹם קָרְבָּנ֖⁠וֹ יֵאָכֵ֑ל לֹֽא־יַנִּ֥יחַ מִמֶּ֖⁠נּוּ עַד־בֹּֽקֶר׃
   (ū⁠ⱱəsar zeⱱaḩ tōdat shəlāmāy⁠v bə⁠yōm qārəbān⁠ō yēʼākēl loʼ-yanniyaḩ mimme⁠nnū ˊad-boqer.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τὰ κρέα θυαίας αἰνέσεως σωτηρίου αὐτῷ ἔσται· καὶ ἐν ᾗ ἡμέρᾳ δωρεῖται, βρωθήσεται· οὐ καταλείψουσιν ἀπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ πρωΐ.
   (Kai ta krea thuaias aineseōs sōtaʸriou autōi estai; kai en haʸ haʸmera dōreitai, brōthaʸsetai; ou kataleipsousin apʼ autou eis to prōi. )

BrTrAnd the flesh of the sacrifice of the peace-offering of praise shall be his, and it shall be eaten in the day in which it is offered: they shall not leave of it till the morning.

ULTAnd the meat of the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave some of it until morning.

USTAs for the meat of the fellowship sacrifice that someone offers for the purpose of expressing gratitude to Yahweh, the priests should eat the meat on the same day that the individual offers it. The priests must not allow any of the meat to remain until the next morning.

BSBThe meat of the sacrifice of his peace offering of thanksgiving must be eaten on the day he offers it; none of it may be left until morning.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEThe flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering. He shall not leave any of it until the morning.

WMBB (Same as above)

NETThe meat of his thanksgiving peace offering must be eaten on the day of his offering; he must not set any of it aside until morning.

LSVas for the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, it is eaten in the day of his offering; he does not leave of it until morning.

FBVThe meat of the sacrifice of your peace offering of thanksgiving must be eaten the same day you offer it. Don't leave any of it until the morning.

T4TThe meat of that offering must be eaten on the day that it is offered; none of it should be left to be eaten on the next day.

LEBAnd the meat of the sacrifice of his thanksgiving fellowship offerings must be eaten on the day of his offering; he must not leave it until morning.

BBEAnd the flesh of the praise-offering is to be taken as food on the day when it is offered; no part of it may be kept till the morning.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his offering; he shall not leave any of it until the morning.

ASVAnd the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.

DRAAnd the flesh of it shall be eaten the same day, neither shall any of it remain until the morning.

YLTas to the flesh of the sacrifice of the thank-offering of his peace-offerings, in the day of his offering it is eaten; he doth not leave of it till morning.

DrbyAnd the flesh of the sacrifice of his peace-offering of thanksgiving shall be eaten the same day that it is presented; he shall not let any of it remain until the morning.

RVAnd the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten on the day of his oblation; he shall not leave any of it until the morning.

WbstrAnd the flesh of the sacrifice of his peace-offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

KJB-1769And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving shall be eaten the same day that it is offered; he shall not leave any of it until the morning.

KJB-1611And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thankesgiuing, shall be eaten the same day that it is offered: he shall not leaue any of it vntill the morning.
   (And the flesh of the sacrifice of his peace offerings for thanksgiuing, shall be eaten the same day that it is offered: he shall not leave any of it until the morning.)

BshpsAnd the fleshe of his peace offeringes for thankes geuing, shalbe eate the same day that it is offred: And let hym leaue nothyng of it vntill the morowe.
   (And the flesh of his peace offeringes for thanks geuing, shall be eat the same day that it is offered: And let him leave nothing of it until the morrow.)

GnvaAlso the flesh of his peace offerings, for thankesgiuing, shalbe eaten the same day that it is offered: he shall leaue nothing thereof vntill the morning.
   (Also the flesh of his peace offerings, for thanksgiuing, shall be eaten the same day that it is offered: he shall leave nothing thereof until the morning. )

CvdlAnd the flesh of the thankofferynge in his healthofferynges, shalbe eaten the same daye that it is offred, and there shall nothinge be left ouer vntyll the mornynge.
   (And the flesh of the thankofferynge in his healthofferynges, shall be eaten the same day that it is offered, and there shall nothing be left over until the morning.)

Wycwhose fleischis schulen be etun in the same dai, nether ony thing of tho schal dwelle til the morewtid.
   (whose fleshis should be etun in the same day, neither any thing of those shall dwell till the morning.)

LuthUnd das Fleisch des Lobopfers in seinem Dankopfer soll desselben Tages gegessen werden, da es geopfert ist, und nichts übergelassen werden bis an den Morgen.
   (And the flesh the Lobopfers in his Dankopfer should desselben dayss gegessen become, there it geopfert is, and nothing übergelassen become until at the Morgen.)

ClVgcujus carnes eadem comedentur die, nec remanebit ex eis quidquam usque mane.[fn]
   (cuyus carnes eadem comedentur die, but_not remanebit from to_them quidquam until mane. )


7.15 Cujus carnes eadem comedentur die, etc. ORIG., ubi supra. Alius animæ cibus est lactis, etc., usque ad: Sint, inquit, nova et vetera. Usque mane. Futurum sæculum, ubi erit verus dies qui nocti hujus sæculi succedit, non vult nostram vitam imperfectam relinqui per quam nos oportet salvari: in futuro enim non licebit operari.


7.15 Cuyus carnes eadem comedentur die, etc. ORIG., where supra. Alius animæ cibus it_is lactis, etc., usque ad: Sint, inquit, nova and vetera. Usque mane. Futurum sæculum, where will_be verus days who nocti huyus sæculi succedit, not/no vult nostram life imperfectam relinqui through how we oportet salvari: in futuro because not/no licebit operari.


TSNTyndale Study Notes:

7:15 The thanksgiving offering was given when the worshiper was thankful (Jer 17:26; 33:11). The sacrifice was to be eaten on the same day it was offered so that the event would not fade from the worshiper’s memory.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠בְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔י⁠ו בְּ⁠י֥וֹם קָרְבָּנ֖⁠וֹ יֵאָכֵ֑ל

and,meat sacrifice thanksgiving fellowship,his in/on=day offering,his eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And the priest shall eat the meat of the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings on the day of his offering”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠י֥וֹם קָרְבָּנ֖⁠וֹ

in/on=day offering,his

The expression on the day of his offering uses the possessive form to refer to the day on which someone offers this particular offering. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “on whatever day he offers it” or “whenever he offers it”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וּ⁠בְשַׂ֗ר זֶ֚בַח תּוֹדַ֣ת שְׁלָמָ֔י⁠ו

and,meat sacrifice thanksgiving fellowship,his

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word thanksgiving, you can express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “And the meat of the sacrifice of his peace offerings that he offers to express gratitude to Yahweh”

עַד־בֹּֽקֶר

until morning

Alternate translation: “until the following day”

BI Lev 7:15 ©