Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel LEV 7:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 7:16 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_if [is]_a_vow or a_freewill_offering the_sacrifice offering_his in/on_day offers_he DOM sacrifice_his it_will_be_eaten and_on_next_day and_the_left_over from_him/it it_will_be_eaten.

UHBוְ⁠אִם־נֶ֣דֶר ׀ א֣וֹ נְדָבָ֗ה זֶ֚בַח קָרְבָּנ֔⁠וֹ בְּ⁠י֛וֹם הַקְרִיב֥⁠וֹ אֶת־זִבְח֖⁠וֹ יֵאָכֵ֑ל וּ⁠מִֽ⁠מָּחֳרָ֔ת וְ⁠הַ⁠נּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖⁠נּוּ יֵאָכֵֽל׃
   (və⁠ʼim-neder ʼō nədāⱱāh zeⱱaḩ qārəbān⁠ō bə⁠yōm haqrīⱱ⁠ō ʼet-ziⱱḩ⁠ō yēʼākēl ū⁠mi⁠mmāḩₒrāt və⁠ha⁠nnōtār mimme⁠nnū yēʼākēl.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἐὰν εὐχὴ ᾖ, ἢ ἑκούσιον θυσιάζῃ τὸ δῶρον αὐτοῦ, ᾗ ἂν ἡμέρᾳ προσαγάγῃ τὴν θυσίαν αὐτοῦ, βρωθήσεται, καὶ τῇ αὔριον.
   (Kai ean euⱪaʸ aʸ, aʸ hekousion thusiazaʸ to dōron autou, haʸ an haʸmera prosagagaʸ taʸn thusian autou, brōthaʸsetai, kai taʸ aurion. )

BrTrAnd if it be a vow, or he offer his gift of his own will, on whatsoever day he shall offer his sacrifice, it shall be eaten, and on the morrow.

ULTAnd if the sacrifice of his offering is a vow or a freewill offering, it shall be eaten on the day of his presenting his sacrifice. And from tomorrow, and the remainder from it shall be eaten.

USTSomeone might want to offer a fellowship sacrifice because of a vow that he made to Yahweh. Or someone might also want to bring a fellowship sacrifice freely and unprompted. In either case, the priests should eat the meat of the sacrifice on the day that the individual offers the sacrifice. The priests may also eat the remaining meat of the sacrifice throughout the next day.

BSB  § If, however, the sacrifice he offers is a vow or a freewill offering, it shall be eaten on the day he presents his sacrifice, but the remainder may be eaten on the next day.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBE“‘But if the sacrifice of his offering is a vow, or a free will offering, it shall be eaten on the day that he offers his sacrifice. On the next day what remains of it shall be eaten,

WMBB (Same as above)

NET“‘If his offering is a votive or freewill sacrifice, it may be eaten on the day he presents his sacrifice, and also the leftovers from it may be eaten on the next day,

LSVAnd if the sacrifice of his offering [is] a vow or free-will offering, it is eaten in the day of his bringing his sacrifice near; and on the next day the remnant of it is also eaten;

FBVIf the sacrifice you're offering is to pay a vow or a freewill offering, it shall be eaten on the day you present your sacrifice, but what's left can be eaten the next day.

T4T“However, if your offering is the result of a solemn promise that you made to Yahweh, or if it is an offering that you make voluntarily/without being required to►, you are permitted to eat some of the meat on the day it is offered, but anything that is left may be eaten on the next day.

LEB“ ‘But[fn] if his sacrifice is for a vow or as a freewill offering, it must be eaten on the day of his presenting his sacrifice, and on the next day the remainder[fn] from it may be eaten,


7:16 Or “And”

7:16 Or “and the remainder”

BBEBut if his offering is made because of an oath or given freely, it may be taken as food on the day when it is offered; and the rest may be used up on the day after:

MoffNo Moff LEV book available

JPSBut if the sacrifice of his offering be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it may be eaten.

ASVBut if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill-offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice; and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:

DRAIf any man by vow, or of his own accord offer a sacrifice, it shall in like manner be eaten the same day: and if any of it remain until the morrow, it is lawful to eat it:

YLT'And if the sacrifice of his offering [is] a vow or free-will offering, in the day of his bringing near his sacrifice it is eaten; and on the morrow also the remnant of it is eaten;

DrbyAnd if the sacrifice of his offering be a vow, or voluntary, it shall be eaten the same day that he presented his sacrifice; on the morrow also the remainder of it shall be eaten;

RVBut if the sacrifice of his oblation be a vow, or a freewill offering, it shall be eaten on the day that he offereth his sacrifice: and on the morrow that which remaineth of it shall be eaten:

WbstrBut if the sacrifice of his offering shall be a vow or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:

KJB-1769But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrow also the remainder of it shall be eaten:

KJB-1611But if the sacrifice of his offering be a vow, or a voluntary offering, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and on the morrowe also the remainder of it shall be eaten.

BshpsBut if the offering of his sacrifice be a vowe, or of his owne free wyll, it shalbe eaten the same day that he offereth his sacrifice: and if ought remayne vntill the morowe, it may be eaten.
   (But if the offering of his sacrifice be a vowe, or of his own free will, it shall be eaten the same day that he offereth his sacrifice: and if ought remain until the morrow, it may be eaten.)

GnvaBut if the sacrifice of his offring be a vow, or a free offering, it shalbe eaten the same day that he offreth his sacrifice: and so in the morning the residue thereof shalbe eaten.
   (But if the sacrifice of his offering be a vow, or a free offering, it shall be eaten the same day that he offreth his sacrifice: and so in the morning the residue thereof shall be eaten. )

CvdlAnd whether it be a vowe or a fre wylofferynge, it shalbe eaten the same daye that it is offred: yf ought be left ouer vntyll the mornynge, yet maye it be eaten.
   (And whether it be a vow or a free wylofferynge, it shall be eaten the same day that it is offered: if ought be left over until the morning, yet may it be eaten.)

WyclIf a man offrith a sacrifice bi a vow, ethir bi fre wille, it schal be etun in lijk maner in the same dai; but also if ony thing dwellith `in to the morew, it is leueful to ete it;
   (If a man offrith a sacrifice by a vow, ethir by free wille, it shall be etun in like manner in the same dai; but also if any thing dwells `in to the morew, it is lawful to eat it;)

LuthUnd es sei ein Gelübde oder freiwillig Opfer, so soll es desselben Tages, da es geopfert ist, gegessen werden; so aber etwas überbleibet auf den andern Tag, soll man‘s doch essen.
   (And it be a Gelübde or freiwillig Opfer, so should it desselben dayss, there it geopfert is, gegessen become; so but etwas überbleibet on the change Tag, should man‘s though/but eat.)

ClVgSi voto, vel sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem similiter edetur die: sed et si quid in crastinum remanserit, vesci licitum est:[fn]
   (When/But_if voto, or sponte quispiam obtulerit hostiam, eadem likewise edetur die: but and when/but_if quid in crastinum remanserit, vesci licitum it_is: )


7.16 Si voto vel sponte, etc. Omne sacrificium pacificorum, vel salutare spontaneum est, unde inter dona superius positum est. Sed gratiarum actionis vel laudis sacrificium, quamvis species ejus sit, quia rationabile est, voluntarium non dicitur: quia, cum rationales sumus, debitum quodammodo præcipuum Creatori debemus rationabile sacrificium. Eadem similiter. Quia quidam post hujus vitæ finem aliam talem descripserunt, introducentes quoddam sæculum mille annorum in quo Jerusalem ædificatur et templum ejus, et sancta sanctorum restaurabuntur, et sacrificia offerentur. Sed si quis hoc credit, et quodammodo in mente comedit, sperans se eo tempore comedere, quod est impossibile, oblatio ejus non suscipitur, quia polluta, peccatum quoque contrahit, unde ait: Quæcunque anima tali se edulio contaminaverit, etc. Sed et si quid, etc. ORIG., ubi supra. Duos dies, quibus licet vesci carnibus sacrificii, etc., usque ad non ergo assumam nobis cunctorum scientiam.


7.16 When/But_if voto or sponte, etc. Omne sacrificium pacificorum, or salutare spontaneum it_is, whence between dona superius positum it_is. But gratiarum actionis or laudis sacrificium, quamvis species his let_it_be, because rationabile it_is, voluntarium not/no it_is_said: quia, when/with rationales sumus, debitum quodammodo præcipuum Creatori debemus rationabile sacrificium. Eadem likewise. Because quidam after huyus of_life finem aliam talem descripserunt, introducentes quoddam sæculum a_thousand annorum in quo Yerusalem ædificatur and templum his, and sancta sanctorum restaurabuntur, and sacrificia offerentur. But when/but_if who/any this he_believes, and quodammodo in mente comedit, sperans se eo tempore comedere, that it_is impossibile, oblatio his not/no suscipitur, because polluta, peccatum too contrahit, whence he_said: Quæcunque anima tali se edulio contaminaverit, etc. But and when/but_if quid, etc. ORIG., where supra. Duos days, to_whom licet vesci carnibus sacrificii, etc., until to not/no therefore assumam us cunctorum scientiam.


TSNTyndale Study Notes:

7:16-18 In contrast to the “peace offering of thanksgiving,” which was presented as an expression of thanks to the Lord (7:12-15), the offering to fulfill a vow related to a vow made by a worshiper. The festive meal that followed was more relaxed and could extend into the next day. However, because the vow offering involved a vow made to God, it was still more restrictive than the voluntary offering, which could even use a deformed animal (22:23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

זֶ֚בַח קָרְבָּנ֔⁠וֹ

sacrifice offering,his

The expression the sacrifice of his offering refers to the portion of the peace offering constituted by animal sacrifices, distinct from the grain offerings that were to be offered alongside those portions. If it would be helpful, consider making this explicit. Alternate translation: “the portions of the animal sacrifices that come from his peace offerings”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠י֛וֹם הַקְרִיב֥⁠וֹ אֶת־זִבְח֖⁠וֹ

in/on=day offers,he DOM sacrifice,his

As before, the expression on the day of his presenting his sacrifice uses the possessive form to refer to any day on which someone offers this particular offering. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “on whatever day he presents his sacrifice” or “whenever he presents his sacrifice”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

יֵאָכֵ֑ל & וְ⁠הַ⁠נּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖⁠נּוּ יֵאָכֵֽל

eaten & and,the,left_over from=him/it eaten

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the priests should eat it … and they should eat the remainder from it”

וּ⁠מִֽ⁠מָּחֳרָ֔ת וְ⁠הַ⁠נּוֹתָ֥ר מִמֶּ֖⁠נּוּ

and,on,next_day and,the,left_over from=him/it

Alternate translation: “And the next day, the rest of it”

BI Lev 7:16 ©