Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 7 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_person who it_will_eat meat from_sacrifice the_fellowship which to/for_YHWH and_uncleanness_he on/upon/above_him/it and_cut_off the_living_creatures the_that from_people_his.
UHB וְהַנֶּ֜פֶשׁ אֲשֶׁר־תֹּאכַ֣ל בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ׃ ‡
(vəhannefesh ʼₐsher-toʼkal bāsār mizzeⱱaḩ hashshəlāmīm ʼₐsher layhvāh vəţumʼātō ˊālāyv vənikrətāh hannefesh hahivʼ mēˊammeyhā.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ δὲ ψυχὴ ἥτις ἐὰν φάγῃ ἀπὸ τῶν κρεῶν τῆς θυσίας τοῦ σωτηρίου, ὅ ἐστι Κυρίου, καὶ ἡ ἀκαθαρσία αὐτοῦ ἐπʼ αὐτῷ, ἀπολεῖται ἡ ψυχὴ ἐκείνη ἐκ τοῦ λαοῦ αὐτῆς.
(Haʸ de psuⱪaʸ haʸtis ean fagaʸ apo tōn kreōn taʸs thusias tou sōtaʸriou, ho esti Kuriou, kai haʸ akatharsia autou epʼ autōi, apoleitai haʸ psuⱪaʸ ekeinaʸ ek tou laou autaʸs. )
BrTr And whatsoever soul shall eat of the flesh of the sacrifice of the peace-offering which is the Lord's, and his uncleanness be upon him, that soul shall perish from his people.
ULT And the person who eats meat from the sacrifice of the peace offerings that are for Yahweh, and his uncleanness is on him, then that person shall be cut off from his people.
UST Anyone who has not been able to remain ceremonially clean and still, nonetheless, eats the meat of a fellowship sacrifice, that meat that belongs to Yahweh alone, that person is now an outcast. The people of Israel should no longer consider that person to be a member of the people of Yahweh.
BSB But if anyone who is unclean eats meat from the peace offering that belongs to the LORD, that person must be cut off from his people.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE but the soul who eats of the meat of the sacrifice of peace offerings that belongs to the LORD, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from his people.
WMBB (Same as above)
NET The person who eats meat from the peace offering sacrifice which belongs to the Lord while his uncleanness persists will be cut off from his people.
LSV and the person who eats of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which [are] YHWH’s, and his uncleanness [is] on him, indeed, that person has been cut off from his people.
FBV If anyone who is unclean eats meat from the peace offering given to the Lord, they must be expelled from their people.
T4T But if anyone who has not performed those rituals eats some of the meat of the offering to maintain fellowship with Yahweh, meat that belongs to Yahweh, he must no longer be allowed to associate with God’s people.
LEB And the person[fn] who eats meat from the fellowship offerings’ sacrifice, which is for Yahweh, and whose uncleanness is upon him—that person[fn] shall be cut off from his people.
7:20 Or “the soul”
BBE But he who is unclean when he takes as food the flesh of the peace-offerings, which are the Lord's, will be cut off from his people.
Moff No Moff LEV book available
JPS But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
ASV but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings, that pertain unto Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
DRA If any one that is defiled shall eat of the flesh of the sacrifice of peace offerings, which is offered to the Lord, he shall be cut off from his people.
YLT and the person who eateth of the flesh of the sacrifice of the peace-offerings which [are] Jehovah's, and his uncleanness upon him, even that person hath been cut off from his people.
Drby But the soul that eateth the flesh of the sacrifice of peace-offering which is for Jehovah, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his peoples.
RV but the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, that soul shall be cut off from his people.
Wbstr But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace-offerings that pertain to the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
KJB-1769 But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleanness upon him, even that soul shall be cut off from his people.
KJB-1611 [fn]But the soule that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertaine vnto the LORD, hauing his vncleanesse vpon him, euen that soule shall be cut off from his people.
(But the soul that eateth of the flesh of the sacrifice of peace offerings, that pertain unto the LORD, having his uncleansse upon him, even that soul shall be cut off from his people.)
7:20 Chap. 15. 3.
Bshps But if any soule eate of the fleshe of the peace offering that pertayneth vnto the Lord, hauing his vnclennesse vpon him: the same soule shall be cut of from among his people.
(But if any soul eat of the flesh of the peace offering that pertayneth unto the Lord, having his unclennesse upon him: the same soul shall be cut of from among his people.)
Gnva But if any eate of the flesh of the peace offerings that pertaineth to the Lord, hauing his vncleannesse vpon him, euen the same person shalbe cut off from his people.
(But if any eat of the flesh of the peace offerings that pertaineth to the Lord, having his uncleannesse upon him, even the same person shall be cut off from his people. )
Cvdl and the soule that eateth of ye flesh of ye healthofferynge which belongeth vnto the LORDE, his vnclennes be vpon him, and he shalbe roted out from amonge his people.
(and the soul that eateth of ye/you_all flesh of ye/you_all healthofferynge which belongeth/belongs unto the LORD, his unclennes be upon him, and he shall be rooted out from among his people.)
Wycl A pollutid soule, that etith of the fleischis of the sacrifice of pesible thingis, which is offrid to the Lord, schal perische fro hise puplis.
(A pollutid soul, that etith of the fleshis of the sacrifice of peaceable things, which is offrid to the Lord, shall perish from his puplis.)
Luth Und welche SeeLE essen wird von dem Fleisch des Dankopfers, das dem HErr’s zugehöret, derselben Unreinigkeit sei auf ihr, und sie wird ausgerottet werden von ihrem Volk.
(And which SeeLE eat becomes from to_him flesh the Dankopfers, the to_him LORD’s zugehöret, derselben Unreinigkeit be on ihr, and they/she/them becomes ausgerottet become from their people.)
ClVg Anima polluta quæ ederit de carnibus hostiæ pacificorum, quæ oblata est Domino, peribit de populis suis.
(Anima polluta which ederit about carnibus hostiæ pacificorum, which oblata it_is Master, peribit about of_the_peoples to_his_own. )
7:19-21 Anything that was ceremonially unclean could not come into contact with what was holy (7:20). Although uncleanness was not sinful in itself, it symbolized what was unholy (see Exod 19:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
בָּשָׂ֗ר מִזֶּ֤בַח הַשְּׁלָמִים֙ אֲשֶׁ֣ר לַיהוָ֔ה
flesh/meat from,sacrifice the,fellowship which/who to/for=YHWH
The expression the peace offerings that are for Yahweh might seem to imply that the peace offerings supply Yahweh with food. However, as stated before, Yahweh does not eat, nor does he need food from human beings. The peace offerings belong to Yahweh in the sense that they are dedicated to Yahweh’s special purposes. Consequently, the portions of meat from these sacrifices are not to be used for any common purpose. In your translation, make sure that it is not implied that the meat from these sacrifices provides Yahweh with food.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו
and,uncleanness,he on/upon/above=him/it
A person who is not fit for God’s special, sacred space is spoken of as if his uncleanness were physically resting on him. If your language would use a similar metaphor, consider using it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: “and he is unclean”
Note 3 topic: figures-of-speech / gendernotations
וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו
and,uncleanness,he on/upon/above=him/it
The words his and him are being used generically to refer to anyone who might become unclean and so should avoid eating the meat that is especially set apart for holy purposes. If it would be helpful in your language, consider making this explicit. Alternate translation: “and the uncleanness of that person is on him”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְטֻמְאָת֖וֹ עָלָ֑יו
and,uncleanness,he on/upon/above=him/it
See how you handled the abstract noun uncleanness in 5:3.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵעַמֶּֽיהָ
and,cut_off the=living_creatures the=that from,people,his
Here a person who eats the meat that is dedicated to Yahweh while he is considered unclean is spoken of as if he were part of a material that could be cut off from the whole. This means that the people must expel him from their community. Alternative translation: “then that person should be removed from his people and excommunicated” or, to avoid the passive form, “then the people should remove that person from the community and they should refuse to have contact with him”
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא
and,cut_off the=living_creatures the=that
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. For interpretive options for this expression, see the previous note. Alternate translation: “the people of Israel shall cut off that person” or ”Yahweh shall cut off that person”