Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V34V35V36

Parallel LEV 8:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 8:33 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_from_entrance of_the_tent of_meeting not you_all_must_go_out seven days until the_day are_completed the_days ordination_your_all’s if/because seven days he_will_fill DOM hand_of_you_all.

UHBוּ⁠מִ⁠פֶּתַח֩ אֹ֨הֶל מוֹעֵ֜ד לֹ֤א תֵֽצְאוּ֙ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵי⁠כֶ֑ם כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְ⁠כֶֽם׃
   (ū⁠mi⁠petaḩ ʼohel mōˊēd loʼ tēʦəʼū shiⱱˊat yāmim ˊad yōm məloʼt yəmēy milluʼēy⁠kem kiy shiⱱˊat yāmim yəmallēʼ ʼet-yed⁠kem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ ἀπὸ τῆς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου οὐκ ἐξελεύσεσθε ἑπτὰ ἡμέρας, ἕως ἡμέρα πληρωθῇ, ἡμέρα τελειώσεως ὑμῶν· ἑπτὰ γὰρ ἡμέρας τελειώσει τὰς χεῖρας ὑμῶν.
   (Kai apo taʸs thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou ouk exeleusesthe hepta haʸmeras, heōs haʸmera plaʸrōthaʸ, haʸmera teleiōseōs humōn; hepta gar haʸmeras teleiōsei tas ⱪeiras humōn. )

BrTrAnd ye shall not go out from the door of the tabernacle of witness for seven days, until the day be fulfilled, the day of your consecration; for in seven days shall he consecrate you,

ULTAnd you shall not go out from the entrance of the tent of meeting for seven days, until the day of the filling of the days of your ordination, because for seven days, he will fill your hand.

USTYou should not leave the entrance of the sacred tent for seven days, until the day when your appointing ceremony is over. You should do this because Yahweh will give you the responsibilities of the priesthood over the course of the seven-day period.

BSB  § You must not go outside the entrance to the Tent of Meeting for seven days, until the days of your ordination are complete; for it will take seven days to ordain you.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEYou shall not go out from the door of the Tent of Meeting for seven days, until the days of your consecration are fulfilled: for he shall consecrate you seven days.

WMBB (Same as above)

NETAnd you must not go out from the entrance of the Meeting Tent for seven days, until the day when your days of ordination are completed, because you must be ordained over a seven-day period.

LSVand you do not go out from the opening of the Tent of Meeting [for] seven days, until the day of the fullness, the days of your consecration—for seven days he consecrates your hand;

FBVYou are not to leave the entrance to the Tent of Meeting for seven days until the ordination ceremony is completed, because your ordination will take seven days.

T4TThe time for you to be set apart as priests will be seven days, so do not leave the entrance of the Sacred Tent for seven days.

LEBAnd you must not go out from the entrance to[fn] the tent of assembly for seven days, until the day of fulfilling the days of your[fn] consecration, because it will take seven days to ordain you.[fn]


8:33 Or “of”

8:33 Plural

8:33 Literally “seven of days it will fill your (plural) hand”

BBEAnd you are not to go out from the door of the Tent of meeting for seven days, till the days for making you priest are ended; for this will be the work of seven days.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled; for He shall consecrate you seven days.

ASVAnd ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.

DRAAnd you shall not go out of the door of the tabernacle for seven days, until the day wherein the time of your consecration shall be expired. For in seven days the consecration is finished:

YLTand from the opening of the tent of meeting ye go not out seven days, till the day of the fulness, the days of your consecration — for seven days he doth consecrate your hand;

DrbyAnd ye shall not go out from the entrance of the tent of meeting seven days, until the day when the days of your consecration are at an end: for seven days shall ye be consecrated.

RVAnd ye shall not go out from the door of the tent of meeting seven days, until the days of your consecration be fulfilled: for he shall consecrate you seven days.

WbstrAnd ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration shall be at an end: for seven days shall he consecrate you.

KJB-1769And ye shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you.
   (And ye/you_all shall not go out of the door of the tabernacle of the congregation in seven days, until the days of your consecration be at an end: for seven days shall he consecrate you. )

KJB-1611[fn]And ye shall not goe out of the doore of the Tabernacle of the Congregation in seuen dayes, vntill the dayes of your consecration be at an end: for seuen dayes shall he consecrate you.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)


8:33 Exod. 29. 35.

BshpsAnd ye shall not depart from the doore of the tabernacle of the congregation seuen dayes, vntyll the dayes of your consecrations be at an ende: for seuen dayes shall he fill your hande.
   (And ye/you_all shall not depart from the door of the tabernacle of the congregation seven days, until the days of your consecrations be at an end: for seven days shall he fill your hand.)

GnvaAnd ye shall not depart from the doore of the Tabernacle of the Congregation seuen dayes, vntill the dayes of your consecrations bee at an ende: for seuen dayes, saide the Lord, shall hee consecrate you,
   (And ye/you_all shall not depart from the door of the Tabernacle of the Congregation seven days, until the days of your consecrations be at an end: for seven days, said the Lord, shall he consecrate you, )

CvdlAnd in seue dayes shall ye not departe from ye dore of the Tabernacle of wytnesse, vntyll the daye, yt the dayes of yor consecracion offerynges be at an ende: for seue dayes must yor handes be consecrated,
   (And in seven days shall ye/you_all not depart from ye/you_all door of the Tabernacle of witness, until the day, it the days of yor consecracion offerings be at an end: for seven days must yor hands be consecrated,)

WyclAlso ye schulen not go out of the dore of the tabernacle in seuene daies, til to the day in which the tyme of youre halewyng schal be fillid; for the halewyng is endid in seuene dayes,
   (Also ye/you_all should not go out of the door of the tabernacle in seven days, till to the day in which the time of your(pl) halewyng shall be fillid; for the halewyng is endid in seven days,)

LuthUnd sollt in sieben Tagen nicht ausgehen von der Tür der Hütte des Stifts bis an den Tag, da die Tage eures Füllopfers aus sind; denn sieben Tage sind eure Hände gefüllet,
   (And sollt in seven days not ausgehen from the/of_the door the/of_the hut/cabin the Stifts until at the Tag, there the days eures Füllopfers out_of sind; because seven days are your hands gefüllet,)

ClVgDe ostio quoque tabernaculi non exibitis septem diebus, usque ad diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ; septem enim diebus finitur consecratio:[fn]
   (De ostio too tabernaculi not/no exibitis seven diebus, until to diem quo complebitur tempus consecrationis vestræ; seven because days finitur consecratio: )


8.33 De ostio. Significat quia toto tempore præsentis vitæ non est de tabernaculo recedendum, sed Dei servitio insistendum. AUG., quæst. 24 in Levit. Ad ostium tabernaculi testimonii, etc., usque ad habitatio quippe hoc nomen accepit. Septem enim, etc. ISICH.. Quinquagesima septenario in se multiplicato, etc., usque ad observantes custodias Domini, etc.


8.33 De ostio. Significat because toto tempore præsentis of_life not/no it_is about tabernaculo recedendum, but of_God servitio insistendum. AUG., quæst. 24 in Levit. Ad ostium tabernaculi testimonii, etc., until to habitatio quippe this nomen accepit. Septem because, etc. ISICH.. Quinquagesima septenario in se multiplicato, etc., until to observantes custodias Master, etc.


TSNTyndale Study Notes:

8:1-36 In Exod 28–29, the Lord gave Moses specific instructions for clothing and for ordaining Aaron and his sons as priests. In Exod 39:1-31; 40:12-16; and Lev 8, the commands were carried out. Moses didn’t just pass along the instructions verbally; he enacted the rituals to provide an example for the priests down to the last detail, just as the Lord had commanded him (8:9, 13, 17, 21, 29). Because the penalty for disobedience was death, God made sure the priests knew exactly what to do.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

תֵֽצְאוּ֙ & מִלֻּאֵי⁠כֶ֑ם & אֶת־יֶדְ⁠כֶֽם׃

go_outside & ordination,your_all's &DOM (Some words not found in UHB: and,from,entrance tent/house meeting not go_outside seven days until day completed days_of ordination,your_all's that/for/because/then/when seven days he_will_fill DOM hand_of,you_all )

The pronounsyou and your are plural here. They refer to Aaron and his sons, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 2 topic: writing-poetry

עַ֚ד י֣וֹם מְלֹ֔את יְמֵ֖י מִלֻּאֵי⁠כֶ֑ם

until day completed days_of ordination,your_all's

Words from the same root are being repeated in a poetic word-play. The words filling and ordination come from the same root as the verbal expression he will fill. If your language has similarly related words that would convey these meanings, consider using them here. If not, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: until the day when your ordination is filled up because, during those seven days, he will fill up your hands

יְמֵ֖י מִלֻּאֵי⁠כֶ֑ם

days_of ordination,your_all's

Alternate translation: the days when you are being ordained as priests in service to Yahweh

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

כִּ֚י שִׁבְעַ֣ת יָמִ֔ים יְמַלֵּ֖א אֶת־יֶדְ⁠כֶֽם׃

that/for/because/then/when seven days he_will_fill DOM (Some words not found in UHB: and,from,entrance tent/house meeting not go_outside seven days until day completed days_of ordination,your_all's that/for/because/then/when seven days he_will_fill DOM hand_of,you_all )

The expression he will fill your hand is an idiom that means to induct someone into the ministry and responsibilities of the priesthood. According to this verse, it will take seven days for Yahweh to induct Aaron and his sons into the priesthood. (See Exodus 28:41 and Exodus 29:9 for representative examples.) If this would not be clear to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: because it will take seven days for Yahweh to give you the responsibilities of the priesthood and dedicate you as priests

BI Lev 8:33 ©