Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:8

 MARK 14:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. hos
    2. What
    3. -
    4. 37390
    5. R····ANS
    6. what
    7. what
    8. S
    9. Y33
    10. 34461
    1. ἔσχεν
    2. eχō
    3. she had
    4. -
    5. 21920
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ had
    8. ˱she˲ had
    9. -
    10. Y33; R34349
    11. 34462
    1. εἶχεν
    2. eχō
    3. -
    4. -
    5. 21920
    6. VIIA3··S
    7. ˱she˲ ˓was˒ having
    8. ˱she˲ ˓was˒ having
    9. -
    10. -
    11. 34463
    1. αὐτή
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3NFS
    7. she
    8. she
    9. -
    10. -
    11. 34464
    1. αἰτῇ
    2. aiteō
    3. -
    4. -
    5. 1540
    6. VSPM2··S
    7. ˱you˲ ˓may_be˒ assuming
    8. ˱you˲ ˓may_be˒ assuming
    9. -
    10. -
    11. 34465
    1. ἐποίησεν
    2. poieō
    3. she did
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ did
    8. ˱she˲ did
    9. -
    10. Y33; R34349
    11. 34466
    1. προέλαβεν
    2. prolambanō
    3. she anticipated
    4. -
    5. 43010
    6. VIAA3··S
    7. ˱she˲ anticipated
    8. ˱she˲ anticipated
    9. -
    10. Y33; R34349
    11. 34467
    1. μυρίσαι
    2. murizō
    3. to anoint
    4. anointing
    5. 34620
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ anoint
    8. ˓to˒ anoint
    9. -
    10. Y33; R34349
    11. 34468
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 34469
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34470
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N····ANS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y33
    11. 34471
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 34472
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 34473
    1. τόν
    2. ho
    3. my
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. my
    8. my
    9. -
    10. Y33
    11. 34474
    1. ἐνταφιασμόν
    2. entafiasmos
    3. burial
    4. burial
    5. 17800
    6. N····AMS
    7. burial
    8. burial
    9. -
    10. Y33
    11. 34475

OET (OET-LV)What she_had she_did, she_anticipated to_anoint the body of_me for my burial.

OET (OET-RV)She has performed the traditional anointing of my body in advance of my burial.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:3–9: A woman honored Jesus by pouring perfume on his head

In this section, Mark told how a woman honored Jesus. She did this by pouring very expensive perfume on his head while he was eating with some friends. Jesus said that what the woman did prepared his body for burial. Her action contrasted sharply with the way the Jewish leaders were plotting to arrest and kill Jesus in the previous section (14:1–2). It also contrasted with Judas’ offer to betray Jesus in the next section (14:10–11).

The events in this section happened in Bethany, which was near Jerusalem on the slope of the Mount of Olives. Before 14:3, the last reference to Jesus’ location was in 13:3, which tells us that “Jesus was sitting on the Mount of Olives.” Mark 11:11–12 indicates that Jesus stayed in Bethany at night and went to Jerusalem during the day.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

A woman pours perfume on Jesus’ head

A woman honors Jesus at Bethany

There are parallel passages for this section in Matthew 26:6–13 and John 12:1–8.

14:8a

She has done what she could

She has done what she could: The Greek statement that the BSB translates as She has done what she could is literally “What she had, she did.” This statement implies that the woman did what she was able to do for him. She used what she had to honor Jesus.

Here are some other ways to translate this:

This woman has done the thing that she was able to do.

This woman did the only thing she could do for me (NCV)

She: It may be clearer to restate the pronoun She as “This woman.”

14:8b

to anoint My body in advance

14:8c

of My burial.

14:8b–c

to anoint My body in advance of My burial: This woman anointed Jesus body by pouring her costly perfume on Jesus to honor him. This action was similar to what the Jews did to prepare dead bodies for burial. Jesus knew that he would die two days later, and he accepted the woman’s action as preparation for his burial. She may not have known the full meaning of what she did. In your translation you should not imply that her own purpose was to prepare Jesus for burial. See the examples in the next note.

in advance of My burial: When the Jews prepared someone’s body for burial, they often put perfume or scented oil on it. (See Mark 16:1.)

in advance: The words in advance refer here to the time before Jesus would die and be buried.

Here are some other ways to translate this:

She has already poured perfume on me to prepare my body for burial.

While I am still alive/living, she has poured perfume on me, preparing me for my burial.

Just as perfume would be put on me to honor me when I die, now while I am alive, she has put it on me.

burial: Jews were often buried in tombs that were cut from rocks. Poor Jews were buried in graves in the ground. We know that Jesus was buried in a tomb (cave) carved from rock (15:46). It is good to avoid being too specific about how Jesus thought that people would bury him. For example:

to prepare my body for burial

General Comment on 14:8a–c

In some languages it may be more natural to use a different order for the parts of this verse. For example:

8bThis woman poured perfume on my head before I died, 8cto prepare my body for being buried. 8aThat is what she was able to do for me.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὃ ἔσχεν ἐποίησεν

(Some words not found in SR-GNT: Ὅ ἔσχεν ἐποίησεν προέλαβεν μυρίσαι τό σῶμα μού εἰς τόν ἐνταφιασμόν)

Here Jesus implies that the woman did what she was able to do to serve and help Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [She did what she was able to do] or [What she could do, she did]

προέλαβεν

˱she˲_anticipated

Alternate translation: [She acted beforehand]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς τὸν ἐνταφιασμόν

for (Some words not found in SR-GNT: Ὅ ἔσχεν ἐποίησεν προέλαβεν μυρίσαι τό σῶμα μού εἰς τόν ἐνταφιασμόν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of burial, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [for when I am buried]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. What
    2. -
    3. 37390
    4. S
    5. hos
    6. R-····ANS
    7. what
    8. what
    9. S
    10. Y33
    11. 34461
    1. she had
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ had
    7. ˱she˲ had
    8. -
    9. Y33; R34349
    10. 34462
    1. she did
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ did
    7. ˱she˲ did
    8. -
    9. Y33; R34349
    10. 34466
    1. she anticipated
    2. -
    3. 43010
    4. prolambanō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱she˲ anticipated
    7. ˱she˲ anticipated
    8. -
    9. Y33; R34349
    10. 34467
    1. to anoint
    2. anointing
    3. 34620
    4. murizō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ anoint
    7. ˓to˒ anoint
    8. -
    9. Y33; R34349
    10. 34468
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34470
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····ANS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y33
    10. 34471
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 34472
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 34473
    1. my
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. my
    7. my
    8. -
    9. Y33
    10. 34474
    1. burial
    2. burial
    3. 17800
    4. entafiasmos
    5. N-····AMS
    6. burial
    7. burial
    8. -
    9. Y33
    10. 34475

OET (OET-LV)What she_had she_did, she_anticipated to_anoint the body of_me for my burial.

OET (OET-RV)She has performed the traditional anointing of my body in advance of my burial.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:8 ©