Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:13

 MARK 14:13 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. So and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34564
    1. ἀποστέλλει
    2. apostellō
    3. he is sending out
    4. -
    5. 6490
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ sending_out
    8. ˱he˲ ˓is˒ sending_out
    9. -
    10. Y33; R34420; Person=Jesus
    11. 34565
    1. ἀποστείλας
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ sent_out
    8. ˓having˒ sent_out
    9. -
    10. -
    11. 34566
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. S····AMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y33; F34572; F34578; F34587; F34592; F34599; F34624; F34635
    11. 34567
    1. ἐκ
    2. ek
    3. -
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. -
    11. 34568
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 34569
    1. μαθητῶν
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N····GMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. Y33; F34636
    11. 34570
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R34420; Person=Jesus
    11. 34571
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. R34567
    11. 34572
    1. δύο
    2. duo
    3. -
    4. -
    5. 14170
    6. S····AMP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. -
    11. 34573
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 34574
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33; R34420; Person=Jesus
    11. 34575
    1. λέγων
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMS
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 34576
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33
    11. 34577
    1. Ὑπάγετε
    2. hupagō
    3. Be going
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. D
    10. Y33; R34567
    11. 34578
    1. Ὕπαγε
    2. hupagō
    3. -
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. D
    10. -
    11. 34579
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 34580
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34581
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. town
    5. 41720
    6. N····AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y33
    11. 34582
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 34583
    1. εἰσελθόντων
    2. eiserχomai
    3. -
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA·GMP
    7. ˓having˒ come_in
    8. ˓having˒ come_in
    9. -
    10. -
    11. 34584
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 34585
    1. ἀπαντήσει
    2. apantaō
    3. will be meeting
    4. -
    5. 5280
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ meeting
    8. ˓will_be˒ meeting
    9. -
    10. Y33
    11. 34586
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. with you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱with˲ you_all
    8. ˱with˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R34567
    11. 34587
    1. ἄνθρωπος
    2. anthrōpos
    3. +a man
    4. man
    5. 4440
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ man
    8. ˓a˒ man
    9. -
    10. Y33; F34591; F34593; F34598
    11. 34588
    1. κεράμιον
    2. keramion
    3. +a pitcher
    4. pitcher
    5. 27650
    6. N····ANS
    7. ˓a˒ pitcher
    8. ˓a˒ pitcher
    9. -
    10. Y33
    11. 34589
    1. ὕδατος
    2. udōr
    3. of water
    4. water
    5. 52040
    6. N····GNS
    7. ˱of˲ water
    8. ˱of˲ water
    9. -
    10. Y33
    11. 34590
    1. βαστάζων
    2. bastazō
    3. bearing
    4. -
    5. 9410
    6. VPPA·NMS
    7. bearing
    8. bearing
    9. -
    10. Y33; R34588
    11. 34591
    1. ἀκολουθήσατε
    2. akoloutheō
    3. follow
    4. follow
    5. 1900
    6. VMAA2··P
    7. follow
    8. follow
    9. -
    10. Y33; R34567
    11. 34592
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. after him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱after˲ him
    8. ˱after˲ him
    9. -
    10. Y33; R34588
    11. 34593

OET (OET-LV)And he_is_sending_out two of_the apprentices/followers of_him, and he_is_saying to_them:
Be_going into the city, and a_man will_be_meeting with_you_all bearing a_pitcher of_water, follow after_him.

OET (OET-RV)So Yeshua sent off two of them with these instructions, “Go into town and a man carrying a pitcher of water will meet you there. Just follow him

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:12–21: Jesus celebrated the Passover Festival with his disciples

In the previous section, 14:10–11, Judas began to look for a way to betray Jesus. In this section, Jesus and his disciples celebrated the Passover Festival together. People often celebrated the Festival of Passover with their families. Jesus celebrated it with his twelve closest disciples.

Normally, a teacher’s disciples prepared the celebration. But on this occasion Jesus had already arranged for a place to eat and for the food. Then he sent two of his disciples to make the final preparations. That evening as they were eating the Passover meal, Jesus told them that one of them would betray him.

Scholars have different views about when Jesus ate the Passover feast, but these views will probably not affect the way you translate the verses.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus and the disciples celebrated the Passover

Jesus Eats the Passover Meal with His Disciples (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 26:17–25, Luke 22:7–14, and John 13:21–30.

14:13a

So He sent two of His disciples and told them,

So: The Greek conjunction that the BSB translates as So and the RSV as “And” here introduces what Jesus did in response to the question that his disciples asked. Express this connection in a way that is natural in your language. In some languages it may be natural to use a phrase or clause. For example:

When they asked that, Jesus sent…

He sent two of His disciples and told them: Before Jesus sent his disciples to Jerusalem, he spoke the words that follow in 14:13b–15c. In some languages it may be natural to make this more explicit. For example:

So Jesus sent two of his disciples to Jerusalem with the following instructions:

In some languages a verb like sent may not be necessary, since it is implied when Jesus gave them instructions. For example:

So he told two of his disciples to prepare everything. He said to them:

14:13b

“Go into the city,

Go into the city: The phrase the city refers to Jerusalem. Jesus and his disciples were staying in Bethany about four kilometers away.

14:13c

and a man carrying a jug of water will meet you.

and: The word and introduces what will happen after the disciples enter the city.

Here are some other ways to translate this:

There…

When you have gone into the city…

When you have arrived in the city…

a man carrying a jug of water: The Greek word that the BSB translates as a man refers to an adult male. Normally only women carried water. They carried the water in jars on their heads. When men carried water, they used a container made of skin/leather. If the disciples saw a man carrying water in a jar, they would know that he was the man that they were looking for. He would show them the right house.

carrying: Use a general word for carrying if possible. It is most likely that a man in that society would carry a water jar on his shoulder. If your language requires you to be specific, you may use a term for carrying on the shoulder. However, if people in your culture normally carry water on their heads, you may use the normal expression for this.

jug of water: The phrase jug of water refers to an earthenware or clay jar, pitcher or jug containing water. If your language has a word that means “water jar/pitcher,” you can use it here. If people do not carry water in jugs in your culture, you may use a more general expression like “container of water.”

will meet you: The Greek word that the BSB translates as meet does not specify whether the man had planned to meet them. Try to leave this ambiguous in your language.

14:13d

Follow him,

Follow him: In this context the phrase Follow him means “go behind” or “go with.” It does not indicate that they should follow him at a distance without his knowledge. If a word like Follow would imply this in your language, you may need to use a different verb. For example:

Take the same path with him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / youdual

αὐτοῖς & ὑμῖν

˱to˲_them & ˱with˲_you_all

Since Jesus is speaking to two men, the pronouns them and you would both be in the dual form, if your language uses that form. Otherwise, they would be plural.

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ὑπάγετε

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἀποστέλλει δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καί λέγει αὐτοῖς Ὑπάγετε εἰς τήν πόλιν καί ἀπαντήσει ὑμῖν ἄνθρωπος κεράμιον ὕδατος βαστάζων ἀκολουθήσατε αὐτῷ)

In a context such as this, your language might say “Come” instead of Go. Alternate translation: [Come]

Note 3 topic: translate-unknown

κεράμιον ὕδατος

˓a˒_pitcher ˱of˲_water

Here, the phrase pitcher refers to a large earthen jug, which the man would likely be carrying on his shoulder. This large jug was full of water. If your language has its own term for a large container that people use to transport water, you could use it here. Alternate translation: [a jug full of water]

TSN Tyndale Study Notes:

14:12-32 The preparation for the Passover meal (14:12-16) introduces the story of the Last Supper (14:22-25).
• The Last Supper is associated with the Passover meal (14:12, 14, 16; Matt 26:17-19; Luke 22:7-8, 11, 13, 15; cp. John 18:28; 19:14). Many pilgrims celebrated Passover in Jerusalem, where God’s Temple was located (see Deut 16:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So and
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34564
    1. he is sending out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ sending_out
    7. ˱he˲ ˓is˒ sending_out
    8. -
    9. Y33; R34420; Person=Jesus
    10. 34565
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. S-····AMP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y33; F34572; F34578; F34587; F34592; F34599; F34624; F34635
    10. 34567
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 34569
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-····GMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. Y33; F34636
    10. 34570
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R34420; Person=Jesus
    10. 34571
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 34574
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33; R34420; Person=Jesus
    10. 34575
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33
    10. 34577
    1. Be going
    2. -
    3. 52170
    4. D
    5. hupagō
    6. V-MPA2··P
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. D
    10. Y33; R34567
    11. 34578
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 34580
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34581
    1. city
    2. town
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y33
    10. 34582
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 34583
    1. +a man
    2. man
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ man
    7. ˓a˒ man
    8. -
    9. Y33; F34591; F34593; F34598
    10. 34588
    1. will be meeting
    2. -
    3. 5280
    4. apantaō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ meeting
    7. ˓will_be˒ meeting
    8. -
    9. Y33
    10. 34586
    1. with you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱with˲ you_all
    7. ˱with˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R34567
    10. 34587
    1. bearing
    2. -
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-PPA·NMS
    6. bearing
    7. bearing
    8. -
    9. Y33; R34588
    10. 34591
    1. +a pitcher
    2. pitcher
    3. 27650
    4. keramion
    5. N-····ANS
    6. ˓a˒ pitcher
    7. ˓a˒ pitcher
    8. -
    9. Y33
    10. 34589
    1. of water
    2. water
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-····GNS
    6. ˱of˲ water
    7. ˱of˲ water
    8. -
    9. Y33
    10. 34590
    1. follow
    2. follow
    3. 1900
    4. akoloutheō
    5. V-MAA2··P
    6. follow
    7. follow
    8. -
    9. Y33; R34567
    10. 34592
    1. after him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱after˲ him
    7. ˱after˲ him
    8. -
    9. Y33; R34588
    10. 34593

OET (OET-LV)And he_is_sending_out two of_the apprentices/followers of_him, and he_is_saying to_them:
Be_going into the city, and a_man will_be_meeting with_you_all bearing a_pitcher of_water, follow after_him.

OET (OET-RV)So Yeshua sent off two of them with these instructions, “Go into town and a man carrying a pitcher of water will meet you there. Just follow him

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:13 ©