Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And immediately still of_him speaking, Youdas/(Yəhūdāh) is_arriving, one of_the twelve, and with him a_crowd with swords and clubs, from the chief_priests, and the scribes, and the elders.
OET (OET-RV) Even while Yeshua was still speaking, Yudas reached him, followed by a crowd from the chief priests, the religious teachers, and the elders—many armed with swords and clubs.
The events in this section, like those in the preceding section, happened at night in the olive grove called Gethsemane.
At the end of 14:42, Jesus told his disciples that the one who would betray him was coming. At the beginning of this section in 14:43, Judas, the betrayer, arrived. He came with a crowd of armed men that the Jewish religious leaders had sent. Judas betrayed Jesus by kissing him. Then the crowd of men arrested Jesus and the disciples fled. As one of them was running away, some people grabbed the linen cloth he had wrapped around himself. He left the cloth in their hands and ran away naked.
In this section Mark referred back to things that happened before the crowd came to arrest Jesus. Before Judas came with the crowd, he went to the chief priests, teachers of the law, and elders. He told them that he would betray Jesus to them. They agreed to send armed men with him to arrest Jesus. These men probably would not recognize which man was Jesus. Judas told them that he would kiss Jesus to show them the man whom they should arrest. Tell about these events in a way that will help people understand why that group of men arrived with Judas.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The betrayal and arrest of Jesus
Jesus is captured
There are parallel passages for this section in Matthew 26:47–56, Luke 22:47–53, and John 18:3.
While Jesus was still speaking,
¶ While he was saying this to his disciples,
¶ Jesus was still speaking (GNT)
While Jesus was still speaking: The clause While Jesus was still speaking refers back to what Jesus was saying in 14:41–42. This clause introduces an important new event: Judas brought men to arrest Jesus. The introductory clause indicates that this event began even while Jesus was speaking. Here is one way to introduce this important event:
While he was still speaking, this is what happened: Judas, one of the twelve disciples, appeared.
Introduce this important event in a natural way in your language. See the note on 1:10 for a similar example.
Jesus was still speaking: In some languages, you may need to say to whom Jesus was speaking. For example, you could say:
he was speaking to his disciples
In some languages it may be natural to provide a direct object for the speech verb. For example:
he was saying these words
Judas, one of the Twelve, arrived,
Judas, one of the Twelve disciples, came to the place where Jesus was.
when Judas, one of the Twelve followers, arrived. (GNT)
Judas, one of the Twelve: In this context the phrase one of the Twelve indicates that Judas was one of Jesus’ twelve closest disciples. You may need to include your term for “disciples” in this phrase. For example:
Judas, who was one of Jesus’ twelve disciples
arrived: In some languages it may be necessary to mention the place where Judas arrived. For example:
arrived at the place where Jesus was.
John 13:30 indicates that Judas had left the other disciples earlier in the evening during the supper. If readers wonder why Judas was not with the other disciples, you may want to supply this information in a footnote.
accompanied by a crowd armed with swords and clubs,
Coming with Judas there was a crowd armed with swords/daggers and clubs.
A big group of people carrying long knives and big sticks accompanied Judas.
accompanied by a crowd: A crowd came with Judas to the place where Jesus was. In some languages it may be natural to mention Judas’s name again here. For example:
A crowd accompanied Judas.
a crowd: The word crowd refers to many people. In this case the people were probably all men.
armed with swords and clubs: The Greek phrase that the BSB translates as armed with is literally only “with,” as in the RSV. In this context it indicates that the men were carrying swords and clubs to use as weapons. They were ready to fight anyone who resisted them. The NCV has:
carrying swords and clubs (NCV)
swords: The word swords refers to long metal knives or daggers that people used for fighting.According to the UBS (page 454), these were not necessarily official swords, but may have been knives. Louw & Nida (page 58) identify them as short swords or daggers used for stabbing and slicing. These long knives were sharp. If there is no word for swords or “daggers” in your language, you may:
Use a descriptive phrase. For example:
long knives
Use a cultural substitute. For example:
machetes/bolos/bush knives
clubs: The word clubs refers to heavy pieces of wood that people used for fighting. If there is no word for clubs in your language, you may use a descriptive phrase. For example:
heavy/big sticks
sent from the chief priests, scribes, and elders.
This crowd was sent by the chief priests, the teachers of the law, and the elders.
The chief priests, the experts in the law, and the elders had sent the crowd to arrest Jesus.
sent from the chief priests, scribes, and elders: The clause sent from the chief priests, scribes, and elders is passive. If it is more natural in your language to use an active verb here, you can say:
…the chief priests, the teachers of the law, and the elders had sent the crowd.
sent from: The armed crowd was sent by the Jewish leaders. This means that the Jewish leaders planned the way to arrest Jesus and ordered some men to do that.
the chief priests, scribes, and elders: These three groups together represented all the leaders of the Jews. Mark wrote about these same three groups in 8:31c. See how you translated the description there.
chief priests: A Jewish priest was a man who offered sacrifices to God on behalf of the people. He also performed other rituals for them. The phrase chief priests refers to the leaders among these priests.
Here are some other ways to translate chief priests:
the leading/ruling priests
the elders among the Jewish sacrificers
the most prominent priests
This same term occurs in 14:1b and 14:10b.
scribes: The Greek word that the BSB translates as scribes is sometimes translated as “teachers of the law” (as in the NIV). The original work of these men was to copy the laws of Moses by hand. In New Testament times, their main task was to study, interpret, and teach the law of Moses and Jewish laws and traditions that were based on the law of Moses.
Here are some other ways to translate this term:
the teachers of the Law of Moses (CEV)
the teachers of religious law (NLT)
This same word occurs in 14:1b. See also teacher of the law in the Glossary.
elders: The elders were the civil leaders or rulers. They were generally older men. See how you translated this in 11:27.
Note 1 topic: writing-newevent
καὶ εὐθὺς
(Some words not found in SR-GNT: Καί εὐθύς ἔτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται Ἰούδας εἱς τῶν δώδεκα καί μετʼ αὐτοῦ ὄχλος μετά μαχαιρῶν καί ξύλων παρά τῶν ἀρχιερέων καί τῶν γραμματέων καί τῶν πρεσβυτέρων)
Here, the phrase And immediately introduces the next major event in the story. Mark implies that this event began soon after the event he just finished narrating. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event. Alternate translation: [Soon after that]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν δώδεκα
˱of˲_the twelve
See how you translated the phrase the Twelve in [3:16](../03/16.md). Alternate translation: [of the 12 apostles] or [of the 12 men whom Jesus had chosen to be apostles]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
μετ’ αὐτοῦ ὄχλος
with him ˓a˒_crowd
Mark is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be clearer in your language, you could supply these words from earlier in the sentence. Alternate translation: [a large crowd arrived with him]
Note 4 topic: translate-unknown
ξύλων
clubs
A “club” is a hard piece of wood that a person uses to hit people. If your readers would not be familiar with this type of weapon, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: [sticks for hitting people]
14:43 Judas’s treachery in Jesus’ arrest is heightened by the reference to him as one of the twelve disciples. Having agreed with the leading priests to betray Jesus at the right time and place (14:10-11), he led an armed group to seize Jesus secretly at night apart from the people (14:1-2). Although they wanted to avoid a conflict, the crowd was large enough to quell any resistance by Jesus or his followers (cp. Luke 22:52; John 18:3).
OET (OET-LV) And immediately still of_him speaking, Youdas/(Yəhūdāh) is_arriving, one of_the twelve, and with him a_crowd with swords and clubs, from the chief_priests, and the scribes, and the elders.
OET (OET-RV) Even while Yeshua was still speaking, Yudas reached him, followed by a crowd from the chief priests, the religious teachers, and the elders—many armed with swords and clubs.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.