Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:25

 MARK 14:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I·······
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. Y33
    11. 34837
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. ˱I˲ ˓am˒ saying
    9. -
    10. Y33; R34680; Person=Jesus
    11. 34838
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y33; R34727
    11. 34839
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 34840
    1. οὐκέτι
    2. ouketi
    3. no longer
    4. -
    5. 37650
    6. D·······
    7. no_longer
    8. no_longer
    9. -
    10. Y33
    11. 34841
    1. οὒ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. Y33
    11. 34842
    1. μή
    2. not
    3. won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 34843
    1. προσθῶ
    2. prostithēmi
    3. -
    4. -
    5. 43690
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ impose
    8. ˱I˲ ˓may˒ impose
    9. -
    10. -
    11. 34844
    1. πίω
    2. pinō
    3. I may drink
    4. -
    5. 40950
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ drink
    8. ˱I˲ ˓may˒ drink
    9. -
    10. Y33; R34680; Person=Jesus
    11. 34845
    1. πεῖν
    2. pinō
    3. -
    4. -
    5. 40950
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ drink
    8. ˓to˒ drink
    9. -
    10. -
    11. 34846
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 34847
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34848
    1. γεννήματος
    2. gennēma
    3. fruit
    4. -
    5. 10810
    6. N····GNS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. Y33
    11. 34849
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 34850
    1. ἀμπέλου
    2. ampelos
    3. vine
    4. -
    5. 2880
    6. N····GFS
    7. vine
    8. vine
    9. -
    10. Y33
    11. 34851
    1. ἕως
    2. heōs
    3. until
    4. until
    5. 21930
    6. P·······
    7. until
    8. until
    9. -
    10. Y33
    11. 34852
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 34853
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N····GFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 34854
    1. ἐκείνης
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····GFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 34855
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. when
    4. -
    5. 37520
    6. R·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. Y33
    11. 34856
    1. αὐτό
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3ANS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y33
    11. 34857
    1. πίνω
    2. pinō
    3. I may be drinking
    4. -
    5. 40950
    6. VSPA1··S
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ drinking
    8. ˱I˲ ˓may_be˒ drinking
    9. -
    10. Y33; R34680; Person=Jesus
    11. 34858
    1. καινόν
    2. kainos
    3. new
    4. -
    5. 25370
    6. S····ANS
    7. new
    8. new
    9. -
    10. Y33
    11. 34859
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 34860
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34861
    1. Βασιλείᾳ
    2. basileia
    3. kingdom
    4. kingdom
    5. 9320
    6. N····DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 34862
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 34863
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 34864

OET (OET-LV)Truly, I_am_saying to_you_all that no_longer by_no_means I_may_ not _drink of the fruit of_the vine, until the that day when I_may_be_drinking it new, in the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)I can assure you that I won’t drink anything made from grapes until I drink new juice in God’s kingdom.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:22–26: Jesus gave his disciples bread and wine with a special meaning

When a Jewish family ate the Passover meal,Specifically during the third part of the Passover meal (see the discussion of the different parts of the Passover meal in 14:17–21). the head of the household broke some bread and offered it to his family. Then he explained how certain foods in the meal reminded them of the time when God delivered their ancestors from slavery.

In this section Jesus broke pieces of bread, gave them to his disciples, and said to them, “This is my body.” When Jesus said this, he gave the Passover bread new meaning. Later on, after the main meal, Jesus took a cup of wine and gave it to his disciples for them to drink from. He said, “This is my blood of the covenant, which is poured out for many.” When he said this, he gave new meaning to the Passover wine.

Jesus identified the bread and wine with himself. He told his followers to continue to take bread and wine together to remember him and that he died for them (see Luke 22:19 and 1 Corinthians 11:24–26). Christians now have several names for this ritual: “The Lord’s Supper,” “Communion,” and “the Eucharist.” Almost all Christian churches observe this ritual.

Here are some other possible headings for this section:

The Lord’s Supper

Jesus gives new meaning to the bread and wine

Jesus instituted the Eucharist/Communion

Jesus’ last meal with his disciples

There are parallel passages for this section in Matthew 26:26–30; Luke 22:14–20, 39; and 1 Corinthians 11:23–25.

14:25a

Truly I tell you,

Truly I tell you: Jesus often used the words Truly I tell you to introduce a statement that he wanted to emphasize.The clause Truly I tell you occurs in Mark 3:28a, 8:12, 9:1, 9:41, 10:15, 11:23, 12:43, 13:30, 14:9, 14:18, 14:30. It indicates that the statement was important and totally reliable, and that people should listen carefully to it.

See how you translated this phrase in 14:9a.

14:25b

I will no longer drink of the fruit of the vine

14:25c

until that day when I drink it anew in the kingdom of God.”

14:25b–c

I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God: Jesus used a very emphatic statement here: “I definitely will not drink again….” He meant that from that time on, he would not drink any more wine. He would not drink it until the future day or “time” or “occasion” when he would drink it in God’s kingdom.

Here is another way to translate this:

From now on I will not drink any wine until I drink…in God’s kingdom (CEV)

of the fruit of the vine: The phrase of the fruit of the vine is a figure of speech that refers to wine. The figure comes from the fact that wine is made from grapes, and grapes are a fruit that grows on a vine. In many languages, a literal translation of this figure of speech will be meaningless. Unless your language uses a similar figure of speech, it may be best to use whatever term you used for “wine” in verses such as 14:23a. For example:

wine

juice made from a fruit called grapes

drink it anew: The Greek phrase that the BSB translates here as drink it anew is literally “drink it new” (as in the RSV). Scholars have interpreted this phrase in different ways:

  1. It refers to drinking a new kind of wine. For example, the GNT says:

    drink the new wine (GNT, NJB, GW, CEV)

  2. It refers to drinking wine in a new way. For example:

    drink it in a new way (BSB, NIV)

  3. It refers to drinking wine with a new meaning.

You may follow any of these interpretations. The meaning lines in the Display follow interpretation (1). If you follow interpretation (1), make sure that the expression you use refers to a new kind of wine, not newly fermented wine.

in the kingdom of God: The phrase kingdom of God refers to God’s activity of ruling and caring for his people as their king. It does not refer to a land or country that he rules over. It refers to the relationship that he has with his people. He protects, delivers, and cares for them. They obey, trust, and submit to him as their king.

In this context the phrase in the kingdom of God refers to the time when God rules as king in a new way. Scholars differ as to what time this implies,Two viewpoints about this are: (a) It refers to a future time when God will rule completely, and everyone and everything will submit to him as king. At that time Jesus will celebrate with his people. (b) It refers to the time that began after Jesus rose from the dead and will continue forever. Jesus is ruling now with God and celebrates with his people. so you should translate in a general way.

Here are some other ways to translate in the kingdom of God in this context:

in God’s rule/reign

when God has established his rule/chieftaincy

when God’s government has begun

when God protects/delivers his people as their king

See how you translated this phrase in 1:15b. See kingdom of God, Context 2, in the Glossary.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐκέτι οὐ μὴ πίω

no_longer (Some words not found in SR-GNT: Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὒ μή πίω ἐκ τοῦ γεννήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτό πίνω καινόν ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ)

The words translated certainly not any longer are three negative words. In this construction, the second and third negatives do not cancel the first. Instead, they give greater emphasis to the negative. If your language can use three negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a triple negative here. If your language does not use three negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: [I will by no means any longer drink] or [I will certainly no longer drink]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

ἐκ τοῦ γενήματος τῆς ἀμπέλου

of the (Some words not found in SR-GNT: Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὒ μή πίω ἐκ τοῦ γεννήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτό πίνω καινόν ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ)

Here, the phrase fruit of the vine refers to wine. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [alcohol made from grapes] or [wine]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

τῆς ἡμέρας ἐκείνης

˱of˲_the ¬the day that

Here Jesus uses the term day to refer to a particular moment in time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [that hour] or [the moment]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

αὐτὸ πίνω καινὸν

(Some words not found in SR-GNT: Ἀμήν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὒ μή πίω ἐκ τοῦ γεννήματος τῆς ἀμπέλου ἕως τῆς ἡμέρας ἐκείνης ὅταν αὐτό πίνω καινόν ἐν τῇ Βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ)

Here, the word new could go with: (1) drink. In this case, Jesus means that he will drink the wine in a new way. Alternate translation: [I drink it in a new way] or [I drink it anew] (2) the wine. In this case, Jesus means that he will drink new wine. Alternate translation: [I drink new wine]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-·······
    7. truly
    8. truly
    9. S
    10. Y33
    11. 34837
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ saying
    7. ˱I˲ ˓am˒ saying
    8. -
    9. Y33; R34680; Person=Jesus
    10. 34838
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y33; R34727
    10. 34839
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 34840
    1. no longer
    2. -
    3. 37650
    4. ouketi
    5. D-·······
    6. no_longer
    7. no_longer
    8. -
    9. Y33
    10. 34841
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. Y33
    10. 34842
    1. I may
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ drink
    7. ˱I˲ ˓may˒ drink
    8. -
    9. Y33; R34680; Person=Jesus
    10. 34845
    1. not
    2. won't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y33
    9. 34843
    1. drink
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-SAA1··S
    6. ˱I˲ ˓may˒ drink
    7. ˱I˲ ˓may˒ drink
    8. -
    9. Y33; R34680; Person=Jesus
    10. 34845
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 34847
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34848
    1. fruit
    2. -
    3. 10810
    4. gennēma
    5. N-····GNS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. Y33
    10. 34849
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 34850
    1. vine
    2. -
    3. 2880
    4. ampelos
    5. N-····GFS
    6. vine
    7. vine
    8. -
    9. Y33
    10. 34851
    1. until
    2. until
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. until
    7. until
    8. -
    9. Y33
    10. 34852
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34853
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····GFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 34855
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 34854
    1. when
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. R-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. Y33
    10. 34856
    1. I may be drinking
    2. -
    3. 40950
    4. pinō
    5. V-SPA1··S
    6. ˱I˲ ˓may_be˒ drinking
    7. ˱I˲ ˓may_be˒ drinking
    8. -
    9. Y33; R34680; Person=Jesus
    10. 34858
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3ANS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y33
    10. 34857
    1. new
    2. -
    3. 25370
    4. kainos
    5. S-····ANS
    6. new
    7. new
    8. -
    9. Y33
    10. 34859
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 34860
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34861
    1. kingdom
    2. kingdom
    3. 9320
    4. W
    5. basileia
    6. N-····DFS
    7. kingdom
    8. Kingdom
    9. W
    10. Y33
    11. 34862
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 34864
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34863
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y33; Person=God
    11. 34864

OET (OET-LV)Truly, I_am_saying to_you_all that no_longer by_no_means I_may_ not _drink of the fruit of_the vine, until the that day when I_may_be_drinking it new, in the kingdom of_ the _god.

OET (OET-RV)I can assure you that I won’t drink anything made from grapes until I drink new juice in God’s kingdom.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:25 ©