Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V67 V70
OET (OET-LV) You_all_heard of_the slander.
What is_it_appearing to_you_all?
And the ones all condemned him liable to_be of_death.
OET (OET-RV) You yourselves all heard him insult God. What sentence does that deserve?”
¶ So the leaders there agreed that Yeshua needed to be sentenced to death.
After the crowd arrested Jesus, they took him to the high priest’s house. The Jewish leaders had gathered there to have Jesus’ trial in an upper level of that house. Peter followed the crowd at a distance and went into the courtyard outside the house. The Jewish leaders tried to find witnesses who would accuse Jesus of doing something against their law.
When the witnesses could not agree with each other, the high priest questioned Jesus. He wanted to learn about anything that Jesus had done wrong. Then he would use that as a good reason to take Jesus to the Roman governor, Pilate, for an official trial. When the high priest asked Jesus if he was the Messiah, the Son of the Blessed One, Jesus said that he was. This allowed the Jewish leaders to accuse Jesus of blasphemy. They said that Jesus deserved to die. So they had a good reason to take Jesus to Pilate for trial to get the death sentence. Then they abused and mocked Jesus.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus is tried/questioned by the Jewish council
The Jewish leaders condemned Jesus
Jesus’ trial before the leaders of the Jews
There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–68, Luke 22:54, 66–71, and John 18:12–15, 19–24.
You have heard the blasphemy.
You have heard him blaspheme God.
You have heard him say these things that dishonor God.
You have heard the blasphemy: The high priest’s words You have heard the blasphemy indicate that all the council members had heard what Jesus said. The high priest thought that they all should understand what Jesus said in 14:62 was blasphemy. Here are some ways to translate the high priest’s statement:
You’ve heard him dishonor God! (GW)
You all heard him say these things against God. (NCV)
You: The word You is plural and refers to the council members.
the blasphemy: The Greek word that the BSB translates as blasphemy refers to the sin of dishonoring or speaking evil of God. In 14:62b–c, Jesus indicated that he was the Son of God and that he would sit at the right hand of God. The high priest thought that Jesus was an ordinary man, so such statements blasphemed God. He thought that Jesus was dishonoring God by claiming to be equal to God.
Here are some other ways to translate the phrase the blasphemy:
way he dishonored God
the insult he gave to God by claiming to be equal to God
See how you translated this term in 3:28b.
What is your verdict?”
What is your decision?”
Do you think he is innocent or do you think he is guilty?”
What is your verdict?: The high priest asked the members of the court to say whether they thought Jesus was innocent or guilty of the charge of blasphemy. He wanted them to tell him what they had decided.
Here are some other ways to translate this:
What is your decision? (GNT)
Which do you think he is, guilty or innocent?
What do you think? (NIV)
And they all condemned Him as deserving of death.
They all declared that he was guilty and said that he deserved death.
All the council members there agreed that Jesus was guilty and deserved to die.
They all said, “He is guilty and he ought to die for his blasphemy.”
And they all condemned Him as deserving of death: The council’s decision was that Jesus was guilty of blaspheming God and that he deserved to die.
And they all: The words they all refer to the other members of the council who were mentioned in 14:53b.
condemned Him: The phrase condemned Him means “officially declared him to be guilty.” The council members decided that what Jesus had done was wrong and that he should be punished.
deserving of death: The phrase deserving of death means “deserving to be killed.” In other words, the council decided that it was right to kill Jesus because he was guilty of blaspheming God.
In some languages it may be more natural to express this decision as a direct quote. For example:
They said, “He is guilty and he deserves the death penalty.”
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς βλασφημίας
˱of˲_the slander
If your language does not use an abstract noun for the idea of blasphemy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [him blaspheme] or [the blasphemous things he says]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τί ὑμῖν φαίνεται
(Some words not found in SR-GNT: Ἠκούσατε τῆς βλασφημίας Τί ὑμῖν φαίνεται οἱ Δέ πάντες κατέκριναν αὐτόν ἔνοχον εἶναι θανάτου)
Here the high priest is asking the rest of the Jewish council to state whether they think Jesus is guilty or innocent and what they should do with him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [What is your verdict] or [What do you think we should do]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἔνοχον εἶναι θανάτου
liable to_be ˱of˲_death
If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [as someone who deserved to die]
OET (OET-LV) You_all_heard of_the slander.
What is_it_appearing to_you_all?
And the ones all condemned him liable to_be of_death.
OET (OET-RV) You yourselves all heard him insult God. What sentence does that deserve?”
¶ So the leaders there agreed that Yeshua needed to be sentenced to death.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.