Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:64

 MARK 14:64 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἴδε
    2. oraō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. IMAA2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35978
    1. νῦν
    2. nun
    3. -
    4. -
    5. 35680
    6. D.......
    7. now
    8. now
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35979
    1. ἠκούσατε
    2. akouō
    3. You all heard
    4. heard
    5. 1910
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. S
    10. 100%
    11. R35801
    12. 35980
    1. πάντες
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. S....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. R35801
    12. 35981
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 35982
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35983
    1. βλασφημίας
    2. blasfēmia
    3. slander
    4. -
    5. 9880
    6. N....GFS
    7. slander
    8. slander
    9. -
    10. 62%
    11. -
    12. 35984
    1. βλασφημίαν
    2. blasfēmia
    3. -
    4. -
    5. 9880
    6. N....AFS
    7. slander
    8. slander
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35985
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35986
    1. στόματος
    2. stoma
    3. -
    4. -
    5. 47500
    6. N....GNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35987
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35988
    1. τί
    2. tis
    3. What
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 35989
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 39%
    11. R35801
    12. 35990
    1. δοκεῖ
    2. dokeō
    3. -
    4. -
    5. 13800
    6. VIPA3..S
    7. ˱it˲ /is/ supposing
    8. ˱it˲ /is/ supposing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35991
    1. φαίνεται
    2. fainō
    3. is it appearing
    4. -
    5. 53160
    6. VIPM3..S
    7. ˱it˲ /is/ appearing
    8. ˱it˲ /is/ appearing
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 35992
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35993
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 35994
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 35995
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 52%
    11. -
    12. 35996
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 52%
    11. -
    12. 35997
    1. δὲ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35998
    1. κατέκριναν
    2. katakrinō
    3. condemned
    4. -
    5. 26320
    6. VIAA3..P
    7. condemned
    8. condemned
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35999
    1. αὐτὸν
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 92%
    11. R35935; Person=Jesus
    12. 36000
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36001
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 36002
    1. ἔνοχον
    2. enoχos
    3. liable
    4. -
    5. 17770
    6. S....AMS
    7. liable
    8. liable
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 36003
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. to be
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA....
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. 48%
    11. -
    12. 36004
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. of death
    4. death
    5. 22880
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ death
    8. ˱of˲ death
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 36005

OET (OET-LV)You_all_heard of_the slander.
What is_it_appearing to_you_all?
And the ones all condemned him liable to_be of_death.

OET (OET-RV)You yourselves all heard him insult God. What sentence does that deserve?”
¶ So the leaders there agreed that Yeshua needed to be sentenced to death.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς βλασφημίας

˱of˲_the slander

If your language does not use an abstract noun for the idea of blasphemy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [him blaspheme] or [the blasphemous things he says]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τί ὑμῖν φαίνεται

what ˱to˲_you_all ˱it˲_/is/_appearing

Here the high priest is asking the rest of the Jewish council to state whether they think Jesus is guilty or innocent and what they should do with him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [What is your verdict] or [What do you think we should do]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἔνοχον εἶναι θανάτου

liable to_be ˱of˲_death

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [as someone who deserved to die]

TSN Tyndale Study Notes:

14:53-65 The story of Jesus’ trial follows immediately upon his arrest. Objections have been raised as to the historicity of the various accounts of Jesus’ trial, because of differences of detail from the rules found in the Mishnah tractate Mishnah Sanhedrin. However, (1) the Mishnah was written around AD 200, whereas the Gospel of Mark was written in the late 60s, over 130 years earlier; (2) the rules found in Mishnah Sanhedrin idealize what later rabbis thought should take place in such trials and do not necessarily describe what did in fact take place; (3) it is questionable whether the Sadducees leading the Sanhedrin would have followed the Pharisaic rules found in Mishnah Sanhedrin (see Acts 23:6-10); (4) the rules found in Mishnah Sanhedrin sometimes conflict with what the Jewish historian Josephus wrote; (5) existing laws of conduct were not necessarily followed—Jesus was being tried by a kangaroo court, in which the sentence was predetermined and only the charge for carrying it out was sought (Mark 14:55); (6) if we must choose between the trial accounts found in the Gospels and Mishnah Sanhedrin, there is no reason to choose the reliability of Mishnah Sanhedrin over that of the Gospels.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. You all heard
    2. heard
    3. 1910
    4. S
    5. akouō
    6. V-IAA2..P
    7. ˱you_all˲ heard
    8. ˱you_all˲ heard
    9. S
    10. 100%
    11. R35801
    12. 35980
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 35982
    1. slander
    2. -
    3. 9880
    4. blasfēmia
    5. N-....GFS
    6. slander
    7. slander
    8. -
    9. 62%
    10. -
    11. 35984
    1. What
    2. -
    3. 51010
    4. S
    5. tis
    6. R-....ANS
    7. what
    8. what
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 35989
    1. is it appearing
    2. -
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-IPM3..S
    6. ˱it˲ /is/ appearing
    7. ˱it˲ /is/ appearing
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 35992
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 39%
    10. R35801
    11. 35990
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 52%
    11. -
    12. 35996
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 35994
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 52%
    10. -
    11. 35997
    1. condemned
    2. -
    3. 26320
    4. katakrinō
    5. V-IAA3..P
    6. condemned
    7. condemned
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35999
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 92%
    10. R35935; Person=Jesus
    11. 36000
    1. liable
    2. -
    3. 17770
    4. enoχos
    5. S-....AMS
    6. liable
    7. liable
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 36003
    1. to be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-NPA....
    6. to_be
    7. to_be
    8. -
    9. 48%
    10. -
    11. 36004
    1. of death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ death
    7. ˱of˲ death
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 36005

OET (OET-LV)You_all_heard of_the slander.
What is_it_appearing to_you_all?
And the ones all condemned him liable to_be of_death.

OET (OET-RV)You yourselves all heard him insult God. What sentence does that deserve?”
¶ So the leaders there agreed that Yeshua needed to be sentenced to death.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:64 ©