Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:19

 MARK 14:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R···3NMP
    7. they
    8. they
    9. -
    10. -
    11. 34698
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 34699
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 34700
    1. Ἤρξαντο
    2. arχō
    3. They began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··P
    7. ˱they˲ began
    8. ˱they˲ began
    9. S
    10. Y33
    11. 34701
    1. λυπεῖσθαι
    2. lupeō
    3. to be being sorrowed
    4. -
    5. 30760
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ sorrowed
    8. ˓to_be_being˒ sorrowed
    9. -
    10. Y33; R34671
    11. 34702
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 34703
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ saying
    8. ˓to_be˒ saying
    9. -
    10. Y33; R34671
    11. 34704
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R34680; Person=Jesus
    11. 34705
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y33
    11. 34706
    1. ἕκαστος
    2. hekastos
    3. -
    4. -
    5. 15380
    6. E····NMS
    7. each
    8. each
    9. -
    10. -
    11. 34707
    1. καθʼ
    2. kata
    3. by
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y33
    11. 34708
    1. εἱς
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····NMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y33
    11. 34709
    1. Μήτι
    2. mēti
    3. Surely not
    4. “Surely
    5. 33850
    6. T·······
    7. surely_not
    8. surely_not
    9. D
    10. Y33
    11. 34710
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33; R34671
    11. 34711
    1. εἰμί
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA1··S
    7. am
    8. am
    9. -
    10. -
    11. 34712
    1. Ῥαββί
    2. rhabbi
    3. -
    4. -
    5. 44610
    6. N····VMS
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. V
    10. -
    11. 34713
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 34714
    1. ἄλλος
    2. allos
    3. -
    4. -
    5. 2430
    6. R····NMS
    7. another
    8. another
    9. -
    10. -
    11. 34715
    1. μήτι
    2. mēti
    3. -
    4. -
    5. 33850
    6. T·······
    7. surely_not
    8. surely_not
    9. -
    10. -
    11. 34716
    1. Ἐγώ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. D
    10. -
    11. 34717

OET (OET-LV)They_began to_be_being_sorrowed, and to_be_saying to_him one by one:
Surely_not I?

OET (OET-RV)That upset them, and several of them individually asked, “Surely it couldn’t be me?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:12–21: Jesus celebrated the Passover Festival with his disciples

In the previous section, 14:10–11, Judas began to look for a way to betray Jesus. In this section, Jesus and his disciples celebrated the Passover Festival together. People often celebrated the Festival of Passover with their families. Jesus celebrated it with his twelve closest disciples.

Normally, a teacher’s disciples prepared the celebration. But on this occasion Jesus had already arranged for a place to eat and for the food. Then he sent two of his disciples to make the final preparations. That evening as they were eating the Passover meal, Jesus told them that one of them would betray him.

Scholars have different views about when Jesus ate the Passover feast, but these views will probably not affect the way you translate the verses.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus and the disciples celebrated the Passover

Jesus Eats the Passover Meal with His Disciples (GNT)

There are parallel passages for this section in Matthew 26:17–25, Luke 22:7–14, and John 13:21–30.

Paragraph 14:17–21

This paragraph describes the final meal that Jesus ate with his twelve disciples before he died. At this meal, Jesus revealed that one of the twelve would betray him. He knew that Judas was the person who would betray him, but none of the other disciples knew.

In Middle Eastern culture, when a man eats a meal with another man, he must not then turn against him and harm him. But Judas did that. He behaved as though Jesus were his friend and then deliberately betrayed him. Jesus warned that Judas would be judged for what he did (14:21).

14:19a

They began to be grieved

In this verse Mark told how the disciples responded to what Jesus said in 14:18. They were sad. The Greek text does not have a connector here, but in some languages it may be natural to make the connection explicit.

Here are some other ways to express the connection between 14:18 and 14:19:

Then they were sad.

When Jesus’ disciples heard that, they were sad.

This word grieved them.

They began to be grieved: The Greek phrase that the BSB translates as They began to be grieved is literally “They began to be sad.” Mark’s use of the verb “began” is complex. In this context it does not imply that the disciples began to be sad but then soon lost their sadness. If it is confusing in your language to use a verb like “begin” here, you may leave this idea implicit.

grieved: The word grieved can also be translated as “sorrowful,” “distressed,” or “sad.” This word was also used in 10:22.

14:19b

and to ask Him one after another,

14:19c

“Surely not I?”

14:19b–c

and to ask Him one after another, “Surely not I?”: The disciples were grieved and horrified by what Jesus had just said. They did not know to which one of them Jesus was referring. Each of them asked him, “Surely I am not the one who will betray you, am I?” This is a question that hopes for the answer, “No, you are not the one.”

Here are some other ways to translate this question:

Surely, not I? (NRSV)

You don’t mean me, do you?

one after another: Each disciple asked in turn and not all together at one time.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἤρξαντο λυπεῖσθαι, καὶ

(Some words not found in SR-GNT: Ἤρξαντο λυπεῖσθαι καί λέγειν αὐτῷ εἱς καθʼ εἱς Μήτι ἐγώ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was what Jesus said. Alternate translation: [What Jesus said began to grieve them, and they began]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

εἷς κατὰ εἷς

(Some words not found in SR-GNT: Ἤρξαντο λυπεῖσθαι καί λέγειν αὐτῷ εἱς καθʼ εἱς Μήτι ἐγώ)

The phrase one by one indicates that each of the disciples spoke to Jesus in sequence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [one at a time]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

μήτι ἐγώ?

(Some words not found in SR-GNT: Ἤρξαντο λυπεῖσθαι καί λέγειν αὐτῷ εἱς καθʼ εἱς Μήτι ἐγώ)

Here the disciples could be using the question form: (1) to tell Jesus that they would never hand him over. In this case, you could express the idea as a statement or exclamation. Alternate translation: [I am not the one!] (2) to ask a hesitant question. In this case, they are unsure whether they would hand Jesus over. Alternate translation: [Can it really be me?]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

μήτι ἐγώ

(Some words not found in SR-GNT: Ἤρξαντο λυπεῖσθαι καί λέγειν αὐτῷ εἱς καθʼ εἱς Μήτι ἐγώ)

The disciples are leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [Surely it is not I who will hand you over]

TSN Tyndale Study Notes:

14:19 The disciples were shocked and saddened, asking, Am I the one? This is the first they had heard that Jesus would be betrayed (though the reader has known it since 3:19). Jesus maintained his betrayer’s anonymity.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. They began
    2. -
    3. 7570
    4. S
    5. arχō
    6. V-IAM3··P
    7. ˱they˲ began
    8. ˱they˲ began
    9. S
    10. Y33
    11. 34701
    1. to be being sorrowed
    2. -
    3. 30760
    4. lupeō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ sorrowed
    7. ˓to_be_being˒ sorrowed
    8. -
    9. Y33; R34671
    10. 34702
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 34703
    1. to be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ saying
    7. ˓to_be˒ saying
    8. -
    9. Y33; R34671
    10. 34704
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R34680; Person=Jesus
    10. 34705
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y33
    10. 34706
    1. by
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y33
    10. 34708
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····NMS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y33
    10. 34709
    1. Surely not
    2. “Surely
    3. 33850
    4. D
    5. mēti
    6. T-·······
    7. surely_not
    8. surely_not
    9. D
    10. Y33
    11. 34710
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33; R34671
    10. 34711

OET (OET-LV)They_began to_be_being_sorrowed, and to_be_saying to_him one by one:
Surely_not I?

OET (OET-RV)That upset them, and several of them individually asked, “Surely it couldn’t be me?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:19 ©