Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἤρξαντο λυπεῖσθαι, καὶ
˱they˲_began /to_be_being/_sorrowed and
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was what Jesus said. Alternate translation: [What Jesus said began to grieve them, and they began]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
εἷς κατὰ εἷς
one one (Some words not found in SR-GNT: ἤρξαντο λυπεῖσθαι καὶ λέγειν αὐτῷ εἷς καθʼ εἷς μήτι ἐγώ)
The phrase one by one indicates that each of the disciples spoke to Jesus in sequence. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [one at a time]
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
μήτι ἐγώ?
surely_not I
Here the disciples could be using the question form: (1) to tell Jesus that they would never hand him over. In this case, you could express the idea as a statement or exclamation. Alternate translation: [I am not the one!] (2) to ask a hesitant question. In this case, they are unsure whether they would hand Jesus over. Alternate translation: [Can it really be me?]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
μήτι ἐγώ
surely_not I
The disciples are leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [Surely it is not I who will hand you over]
14:19 The disciples were shocked and saddened, asking, Am I the one? This is the first they had heard that Jesus would be betrayed (though the reader has known it since 3:19). Jesus maintained his betrayer’s anonymity.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.