Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) But he was_saying exceedingly:
If it_may_be_fitting me to_die_together with_you, by_no_means I_˓will˒_ not _be_renouncing you.
And all were_ also _speaking likewise.
OET (OET-RV) But Peter argued forcibly, “Even if I had to die with you, I would never disown you!”
¶ And all the others said similar things.
In this section Jesus told his disciples what would happen. He predicted that his disciples would desert him and run away and that Peter would deny him. Jesus told his disciples that he would be killed and then he would rise from death. He assured them that after the resurrection he would meet them in Galilee. Peter insisted that he would never deny Jesus, but in 14:66–72 Peter denied him, just as Jesus had predicted.
The text does not say exactly where Jesus and his disciples had this conversation. In 14:26 Jesus and the disciples “went out to the Mount of Olives.” In 14:32 “they went to a place called Gethsemane.” It is likely that in 14:27–31 Jesus and the disciples were talking as they walked to Gethsemane.
The BSB creates a new paragraph for each speaker. You may follow this style, or you may prefer to have one paragraph for the whole section.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The disciples of Jesus say that they will not leave/abandon him
Jesus’ prediction that Peter would lie about being his disciple
There are parallel passages for this section in Matthew 26:31–35; Luke 22:31–34; and John 13:36–38.
But Peter kept insisting,
Peter disagreed strongly with that, and he said,
Peter did not agree with that, and he said repeatedly,
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces how Peter responded to what Jesus said in 14:30. In this response, Peter contradicted what Jesus had just said. Connect these two verses in a natural way in your language.
Peter kept insisting: The Greek phrase that the BSB translates as Peter kept insisting is literally “very emphatically he was saying.” The tense of the Greek verb indicates that Peter insisted repeatedly that he would not disown Jesus.English versions do not reflect the sense of the Greek imperfect here, but many commentaries mention that the imperfect indicates that Peter objected repeatedly.
Here are some other ways to translate this:
But Peter kept saying even more insistently
But Peter strengthened his words all the more, and replied to Jesus:
Peter did not agree with that, and he said repeatedly
“Even if I have to die with You, I will never deny You.”
“Even if I die with you,(sing) I will not deny that I know you!(sing)”
“I am willing to be killed along with you,(sing) rather than say that I do not know you.(sing)”
“I will never say that I do not know you,(sing) even if I am caused to die with you.(sing)”
Even if I have to die with You, I will never deny You: In this part of the verse, Peter indicated emphatically that he was ready to be killed along with Jesus. He said that he would never desert Jesus and say that he did not know him.
Here are some other ways to translate this:
Even if I have to die with you, I will never say that I don’t know you. (GW)
I will never say that, even if I have to die with you! (GNT)
In many languages it is necessary to express the idea “insisted emphatically” (31a) within the direct quote (31b). For example:
But Peter said, “Never! Even if I have to die with you, I will never disown you.”
“Unthinkable!” Peter exclaimed. “I would rather die with you than disown you!”
And all the others said the same thing.
All the other disciples also said the same words.
And all of his fellow disciples agreed.
Then the rest of the followers there also said that they would never deny him/Jesus either.
And all the others said the same thing: The words And all the others said the same indicate that all the other disciples also said that they, too, would never deny Jesus.
said the same thing: You may add what the other disciples said. You may use direct or indirect speech. For example:
Each of the others also said: “I will never deny you either.”
Each of the others also said that he would never deny him/Jesus.
ἐκπερισσῶς
exceedingly
Alternate translation: [insistently] or [forcefully]
Note 1 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν σοι
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐκπερισσῶς ἐλάλει Ἐάν δέῃ μέ συναποθανεῖν σοί οὒ μή σέ ἀπαρνήσομαι ὡσαύτως Δέ καί πάντες ἔλεγον)
Peter is suggesting that this is a hypothetical condition, that it might be necessary to die with Jesus. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [Even were it necessary for me to die with you]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἐὰν δέῃ με συναποθανεῖν σοι
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐκπερισσῶς ἐλάλει Ἐάν δέῃ μέ συναποθανεῖν σοί οὒ μή σέ ἀπαρνήσομαι ὡσαύτως Δέ καί πάντες ἔλεγον)
Here Peter means that if it were necessary for him to die if he remained faithful to Jesus, he would rather do that than deny him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Even if it were necessary for me, to keep from denying you, to die with you] or [Even if I would have to die with you if I stayed with you]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
σοι & σε
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐκπερισσῶς ἐλάλει Ἐάν δέῃ μέ συναποθανεῖν σοί οὒ μή σέ ἀπαρνήσομαι ὡσαύτως Δέ καί πάντες ἔλεγον)
Because Peter is speaking to Jesus, the word you throughout this verse is singular.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ μή σε ἀπαρνήσομαι
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐκπερισσῶς ἐλάλει Ἐάν δέῃ μέ συναποθανεῖν σοί οὒ μή σέ ἀπαρνήσομαι ὡσαύτως Δέ καί πάντες ἔλεγον)
Here Peter implies that he will certainly not deny that he knows Jesus and is his disciple. See how you expressed the similar phrase in [14:30](../14/30.md). Alternate translation: [I will certainly not deny that I know you] or [I will certainly not deny that I am your disciple]
Note 5 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ μή
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐκπερισσῶς ἐλάλει Ἐάν δέῃ μέ συναποθανεῖν σοί οὒ μή σέ ἀπαρνήσομαι ὡσαύτως Δέ καί πάντες ἔλεγον)
The words translated certainly not are two negative words. In this construction, the second negative does not cancel the first to create a positive meaning. Instead, it gives greater emphasis to the negative. If your language can use two negatives that do not cancel one another to create a positive meaning, you could use a double negative here. If your language does not use two negatives in that way, you could translate with one strong negative, as the ULT does. Alternate translation: [by no means]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ὡσαύτως & καὶ πάντες ἔλεγον
likewise & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἐκπερισσῶς ἐλάλει Ἐάν δέῃ μέ συναποθανεῖν σοί οὒ μή σέ ἀπαρνήσομαι ὡσαύτως Δέ καί πάντες ἔλεγον)
The phrase they all also were speaking in the same manner means that all of the disciples were saying the same thing that Peter said. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [they all also were saying the same kind of thing] or [they all also were declaring that they would not deny Jesus]
14:12-32 The preparation for the Passover meal (14:12-16) introduces the story of the Last Supper (14:22-25).
• The Last Supper is associated with the Passover meal (14:12, 14, 16; Matt 26:17-19; Luke 22:7-8, 11, 13, 15; cp. John 18:28; 19:14). Many pilgrims celebrated Passover in Jerusalem, where God’s Temple was located (see Deut 16:2).
OET (OET-LV) But he was_saying exceedingly:
If it_may_be_fitting me to_die_together with_you, by_no_means I_˓will˒_ not _be_renouncing you.
And all were_ also _speaking likewise.
OET (OET-RV) But Peter argued forcibly, “Even if I had to die with you, I would never disown you!”
¶ And all the others said similar things.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.