Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:4

 MARK 14:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 34374
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. Y33
    11. 34375
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 34376
    1. τινές
    2. tis
    3. some
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMP
    7. some
    8. some
    9. -
    10. Y33; F34386; F34415; F34423; F34429; F34442; F34445; F34448; F34449; F34454; F34460; F34479
    11. 34377
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 34378
    1. μαθητῶν
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N····GMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. -
    11. 34379
    1. μαθηταί
    2. mathētēs
    3. -
    4. -
    5. 31010
    6. N····NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. -
    11. 34380
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 34381
    1. διεπονοῦντο
    2. diaponeō
    3. -
    4. -
    5. 12780
    6. VIIM3··P
    7. ˓were˒ being_thoroughly_disturbed
    8. ˓were˒ being_thoroughly_disturbed
    9. -
    10. -
    11. 34382
    1. ἀγανακτοῦντες
    2. aganakteō
    3. resenting
    4. -
    5. 230
    6. VPPA·NMP
    7. resenting
    8. resenting
    9. -
    10. Y33
    11. 34383
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 34384
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 34385
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R···3AMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. Y33; R34377
    11. 34386
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 34387
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 34388
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ saying
    8. ˓were˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 34389
    1. Εἰς
    2. eis
    3. For/Because
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. D
    10. Y33
    11. 34390
    1. τί
    2. ti
    3. why
    4. -
    5. 50845
    6. D·······
    7. why
    8. why
    9. -
    10. Y33
    11. 34391
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34392
    1. ἀπώλεια
    2. apōleia
    3. destruction
    4. -
    5. 6840
    6. N····NFS
    7. destruction
    8. destruction
    9. -
    10. Y33
    11. 34393
    1. αὕτη
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····NFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33
    11. 34394
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 34395
    1. μύρου
    2. muron
    3. ointment
    4. -
    5. 34640
    6. N····GNS
    7. ointment
    8. ointment
    9. -
    10. Y33; F34400
    11. 34396
    1. γέγονεν
    2. ginomai
    3. has become
    4. -
    5. 10960
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ become
    8. ˓has˒ become
    9. -
    10. Y33
    11. 34397

OET (OET-LV)But some were resenting to themselves:
For/Because why the this destruction of_the ointment has_become?

OET (OET-RV)Immediately some started quietly grumbling about the extravagant waste,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:3–9: A woman honored Jesus by pouring perfume on his head

In this section, Mark told how a woman honored Jesus. She did this by pouring very expensive perfume on his head while he was eating with some friends. Jesus said that what the woman did prepared his body for burial. Her action contrasted sharply with the way the Jewish leaders were plotting to arrest and kill Jesus in the previous section (14:1–2). It also contrasted with Judas’ offer to betray Jesus in the next section (14:10–11).

The events in this section happened in Bethany, which was near Jerusalem on the slope of the Mount of Olives. Before 14:3, the last reference to Jesus’ location was in 13:3, which tells us that “Jesus was sitting on the Mount of Olives.” Mark 11:11–12 indicates that Jesus stayed in Bethany at night and went to Jerusalem during the day.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

A woman pours perfume on Jesus’ head

A woman honors Jesus at Bethany

There are parallel passages for this section in Matthew 26:6–13 and John 12:1–8.

14:4a

Some of those present, however, expressed their indignation to one another:

This part of the verse introduces how the other guests responded to what the woman did. Introduce it in a natural way in your language. See the Display for 14:4a.

Some of those present: The phrase Some of those present refers to other people who were also at Simon’s house with Jesus. They were guests in Simon’s house. Introduce them in a natural way in your language.

Here are some other ways to translate this phrase:

Some of the people there (GNT)

Some of the other people there

expressed their indignation to one another: The Greek phrase that the BSB translates as expressed their indignation to one another is literally “were indignant to themselves.” In this context the phrase indicates that the people there criticized what the woman had done. They were angry about it and they told one another that they did not approve of what she had done. The phrase does not indicate that each guest was saying these things to himself in his own mind.

Here are some other ways to translate this phrase:

Some were annoyed/angry with the woman and said to one another

Some who were there became upset and said to each other

In some languages it may be necessary to indicate that it was what the woman did that caused the people to become indignant or angry. For example:

Some were upset by what the woman did and said to one another

The pouring out of perfume made some of the guests angry

14:4b

“Why this waste of perfume?

Why this waste of perfume?: This is a rhetorical question. It expresses surprise and anger. The guests thought that the woman had wasted the perfume by pouring it on Jesus. There are at least three ways to translate this:

Use whichever form is most natural in your language to express surprise and anger in this context.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δέ

(Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Δέ τινές ἀγανακτοῦντες πρός ἑαυτούς Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν)

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς

resenting (Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Δέ τινές ἀγανακτοῦντες πρός ἑαυτούς Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν)

Here Mark could be implying that: (1) the people spoke the following words to each other. Alternate translation: [being very angry and saying to one another] (2) the people thought the following words without saying them. Alternate translation: [being very angry and thinking]

Note 3 topic: figures-of-speech / quotations

πρὸς ἑαυτούς, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν? & ἠδύνατο γὰρ τοῦτο τὸ μύρον πραθῆναι ἐπάνω δηναρίων τριακοσίων, καὶ δοθῆναι τοῖς πτωχοῖς & καὶ

(Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Δέ τινές ἀγανακτοῦντες πρός ἑαυτούς Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν)

It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [asking for what the waste of the perfumed oil had happened and saying that the perfumed oil was able to have been sold for more than 300 denarii and given to the poor. And]

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν?

(Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Δέ τινές ἀγανακτοῦντες πρός ἑαυτούς Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν)

The people there are using the question form to show that they think the woman wasted the perfume. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [There is no reason for this waste of the perfumed oil.] or [What a waste of the perfumed oil!]

εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν

(Some words not found in SR-GNT: ἦσαν Δέ τινές ἀγανακτοῦντες πρός ἑαυτούς Εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν)

Alternate translation: [What is the purpose for this waste of the perfumed oil]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν

¬the destruction this ˱of˲_the ointment ˓has˒_become

If your language does not use an abstract noun for the idea of waste, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [is she wasting this perfumed oil]

TSN Tyndale Study Notes:

14:3-9 The story of Jesus’ being anointed by a woman in Bethany (14:3-9) sets the scene for events to follow. Luke’s account (Luke 7:36-50) is significantly different and might be a different event. This incident took place in Bethany, two miles east of Jerusalem on the lower, eastern slope of the Mount of Olives, where Jesus apparently stayed when he was in Judea (Mark 11:1, 11-12). The home belonged to Simon, a former leper (lepers were isolated from society; perhaps he had been healed by Jesus; see 1:40-45).
• eating: Or reclining. The meal was a banquet, as indicated by their reclining. A woman (see John 12:3) broke the neck of a sealed, alabaster jar containing expensive perfume (pure nard) and poured it all on Jesus’ head (see Exod 29:4-7; 2 Kgs 9:1-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 34376
    1. some
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. some
    7. some
    8. -
    9. Y33; F34386; F34415; F34423; F34429; F34442; F34445; F34448; F34449; F34454; F34460; F34479
    10. 34377
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. Y33
    10. 34375
    1. resenting
    2. -
    3. 230
    4. aganakteō
    5. V-PPA·NMP
    6. resenting
    7. resenting
    8. -
    9. Y33
    10. 34383
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 34384
    1. themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. Y33; R34377
    10. 34386
    1. For/Because
    2. -
    3. 15190
    4. D
    5. eis
    6. P-·······
    7. for
    8. for
    9. D
    10. Y33
    11. 34390
    1. why
    2. -
    3. 50845
    4. ti
    5. D-·······
    6. why
    7. why
    8. -
    9. Y33
    10. 34391
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34392
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····NFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33
    10. 34394
    1. destruction
    2. -
    3. 6840
    4. apōleia
    5. N-····NFS
    6. destruction
    7. destruction
    8. -
    9. Y33
    10. 34393
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 34395
    1. ointment
    2. -
    3. 34640
    4. muron
    5. N-····GNS
    6. ointment
    7. ointment
    8. -
    9. Y33; F34400
    10. 34396
    1. has become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ become
    7. ˓has˒ become
    8. -
    9. Y33
    10. 34397

OET (OET-LV)But some were resenting to themselves:
For/Because why the this destruction of_the ointment has_become?

OET (OET-RV)Immediately some started quietly grumbling about the extravagant waste,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:4 ©