Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) For/Because you_all_are_ always _having the poor with yourselves, and whenever you_all_may_be_wanting, you_all_are_being_able to_do well to_them, but you_all_are_ not always _having me.
OET (OET-RV) You’ll always have poor people around, and you can help them whenever you want to, but I won’t be around forever.
In this section, Mark told how a woman honored Jesus. She did this by pouring very expensive perfume on his head while he was eating with some friends. Jesus said that what the woman did prepared his body for burial. Her action contrasted sharply with the way the Jewish leaders were plotting to arrest and kill Jesus in the previous section (14:1–2). It also contrasted with Judas’ offer to betray Jesus in the next section (14:10–11).
The events in this section happened in Bethany, which was near Jerusalem on the slope of the Mount of Olives. Before 14:3, the last reference to Jesus’ location was in 13:3, which tells us that “Jesus was sitting on the Mount of Olives.” Mark 11:11–12 indicates that Jesus stayed in Bethany at night and went to Jerusalem during the day.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
A woman pours perfume on Jesus’ head
A woman honors Jesus at Bethany
There are parallel passages for this section in Matthew 26:6–13 and John 12:1–8.
The poor you will always have with you,
For poor people will be among you(plur) forever,
There will always be poor people among you.(plur)
you(plur) will always have needy people around,
In Greek this verse begins with a conjunction that is usually translated as “for” (as in the RSV). The BSB has left this conjunction implied. In this context it introduces an explanation for Jesus’ statement that the woman had done a good thing.
Here is another way to introduce this explanation:
The reason I say this is, poor people will always be…
Introduce this explanation in a way that is natural in your language.
The poor you will always have with you: This clause means, “There will always be poor people among you.”
Here are some other ways to translate this clause:
Poor people will always be around/with/among you.
Always there will be poor people around/among/with you.
and you can help them whenever you want.
and you(plur) can help them whenever you want to.
Whenever you(plur) want to do good things for them, you will be able to do so.
and you(plur) can benefit them whenever you(plur) choose.
and you can help them whenever you want: In Greek the phrase that the BSB translates as whenever you want occurs in an emphatic position in the sentence. In English this emphasis or focus may be expressed by putting this phrase first. For example, the GNT says:
and any time you want to, you can help them
Use an order that is natural in your language to focus the reader’s attention on the time phrase.
help them: The Greek phrase that the BSB translates as help them is literally “do good to them.” It is a general expression that means to benefit them or help them.
But you will not always have Me.
But as for me, you(plur) will not always have me here with you(plur).
But it is not much longer that I will be here among you.(plur)
As for me, you(plur) will have me among you for a very short time.
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces a contrast with the previous verse part. Express this contrast in a way that is natural in your language.
you will not always have Me: In Greek the word Me is the first word in this clause. This emphasizes the fact that in contrast to the poor, Jesus would not be among his disciples much longer. There was little time left for people to show Jesus honor and love.
Here are some other ways to express this statement:
As for me, I will be among you(plur) only for a short time.
But you will not always/forever have me to be/remain with you.(plur)
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: πάντοτε Γάρ τούς πτωχούς ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν καί ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι ἐμέ δέ οὒ πάντοτε ἔχετε)
Here, the word For introduces a reason why Jesus rebukes these people for saying that the woman should have given money to the poor instead of pouring the perfume on Jesus’ head. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a rebuke, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [I am rebuking you because] or [Here is why I say that:]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
τοὺς πτωχοὺς
(Some words not found in SR-GNT: πάντοτε Γάρ τούς πτωχούς ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν καί ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι ἐμέ δέ οὒ πάντοτε ἔχετε)
Jesus is using the adjective poor as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are poor]
αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι
˱to˲_them well ˓to˒_do
Alternate translation: [to give money to them]
14:3-9 The story of Jesus’ being anointed by a woman in Bethany (14:3-9) sets the scene for events to follow. Luke’s account (Luke 7:36-50) is significantly different and might be a different event. This incident took place in Bethany, two miles east of Jerusalem on the lower, eastern slope of the Mount of Olives, where Jesus apparently stayed when he was in Judea (Mark 11:1, 11-12). The home belonged to Simon, a former leper (lepers were isolated from society; perhaps he had been healed by Jesus; see 1:40-45).
• eating: Or reclining. The meal was a banquet, as indicated by their reclining. A woman (see John 12:3) broke the neck of a sealed, alabaster jar containing expensive perfume (pure nard) and poured it all on Jesus’ head (see Exod 29:4-7; 2 Kgs 9:1-6).
OET (OET-LV) For/Because you_all_are_ always _having the poor with yourselves, and whenever you_all_may_be_wanting, you_all_are_being_able to_do well to_them, but you_all_are_ not always _having me.
OET (OET-RV) You’ll always have poor people around, and you can help them whenever you want to, but I won’t be around forever.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.