Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:7

 MARK 14:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. always
    4. -
    5. 38420
    6. D·······
    7. always
    8. always
    9. -
    10. Y33
    11. 34438
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 34439
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34440
    1. πτωχούς
    2. ptōχos
    3. poor
    4. -
    5. 44340
    6. S····AMP
    7. poor
    8. poor
    9. -
    10. Y33; F34451
    11. 34441
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. you all are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y33; R34377
    11. 34442
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 34443
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 34444
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. yourselves
    4. -
    5. 14380
    6. R···2GMP
    7. yourselves
    8. yourselves
    9. -
    10. Y33; R34377
    11. 34445
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 34446
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. whenever
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. Y33
    11. 34447
    1. θέλητε
    2. thelō
    3. you all may be wanting
    4. -
    5. 23090
    6. VSPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ wanting
    8. ˱you_all˲ ˓may_be˒ wanting
    9. -
    10. Y33; R34377
    11. 34448
    1. δύνασθε
    2. dunamai
    3. you all are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y33; R34377
    11. 34449
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 34450
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R34441
    11. 34451
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. -
    4. -
    5. 38420
    6. D·······
    7. always
    8. always
    9. -
    10. -
    11. 34452
    1. εὖ
    2. eu
    3. well
    4. -
    5. 20950
    6. D·······
    7. well
    8. well
    9. -
    10. Y33
    11. 34453
    1. ποιῆσαι
    2. poieō
    3. to do
    4. -
    5. 41600
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ do
    8. ˓to˒ do
    9. -
    10. Y33; R34377
    11. 34454
    1. ποιεῖν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ doing
    8. ˓to_be˒ doing
    9. -
    10. -
    11. 34455
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 34456
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 34457
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. won't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 34458
    1. πάντοτε
    2. pantote
    3. always
    4. -
    5. 38420
    6. D·······
    7. always
    8. always
    9. -
    10. Y33
    11. 34459
    1. ἔχετε
    2. eχō
    3. you all are having
    4. -
    5. 21920
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    9. -
    10. Y33; R34377
    11. 34460

OET (OET-LV)For/Because you_all_are_ always _having the poor with yourselves, and whenever you_all_may_be_wanting, you_all_are_being_able to_do well to_them, but you_all_are_ not always _having me.

OET (OET-RV)You’ll always have poor people around, and you can help them whenever you want to, but I won’t be around forever.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:3–9: A woman honored Jesus by pouring perfume on his head

In this section, Mark told how a woman honored Jesus. She did this by pouring very expensive perfume on his head while he was eating with some friends. Jesus said that what the woman did prepared his body for burial. Her action contrasted sharply with the way the Jewish leaders were plotting to arrest and kill Jesus in the previous section (14:1–2). It also contrasted with Judas’ offer to betray Jesus in the next section (14:10–11).

The events in this section happened in Bethany, which was near Jerusalem on the slope of the Mount of Olives. Before 14:3, the last reference to Jesus’ location was in 13:3, which tells us that “Jesus was sitting on the Mount of Olives.” Mark 11:11–12 indicates that Jesus stayed in Bethany at night and went to Jerusalem during the day.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

A woman pours perfume on Jesus’ head

A woman honors Jesus at Bethany

There are parallel passages for this section in Matthew 26:6–13 and John 12:1–8.

14:7a

The poor you will always have with you,

In Greek this verse begins with a conjunction that is usually translated as “for” (as in the RSV). The BSB has left this conjunction implied. In this context it introduces an explanation for Jesus’ statement that the woman had done a good thing.

Here is another way to introduce this explanation:

The reason I say this is, poor people will always be…

Introduce this explanation in a way that is natural in your language.

The poor you will always have with you: This clause means, “There will always be poor people among you.”

Here are some other ways to translate this clause:

Poor people will always be around/with/among you.

Always there will be poor people around/among/with you.

14:7b

and you can help them whenever you want.

and you can help them whenever you want: In Greek the phrase that the BSB translates as whenever you want occurs in an emphatic position in the sentence. In English this emphasis or focus may be expressed by putting this phrase first. For example, the GNT says:

and any time you want to, you can help them

Use an order that is natural in your language to focus the reader’s attention on the time phrase.

help them: The Greek phrase that the BSB translates as help them is literally “do good to them.” It is a general expression that means to benefit them or help them.

14:7c

But you will not always have Me.

But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces a contrast with the previous verse part. Express this contrast in a way that is natural in your language.

you will not always have Me: In Greek the word Me is the first word in this clause. This emphasizes the fact that in contrast to the poor, Jesus would not be among his disciples much longer. There was little time left for people to show Jesus honor and love.

Here are some other ways to express this statement:

As for me, I will be among you(plur) only for a short time.

But you will not always/forever have me to be/remain with you.(plur)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: πάντοτε Γάρ τούς πτωχούς ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν καί ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι ἐμέ δέ οὒ πάντοτε ἔχετε)

Here, the word For introduces a reason why Jesus rebukes these people for saying that the woman should have given money to the poor instead of pouring the perfume on Jesus’ head. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a rebuke, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [I am rebuking you because] or [Here is why I say that:]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς πτωχοὺς

(Some words not found in SR-GNT: πάντοτε Γάρ τούς πτωχούς ἔχετε μεθʼ ἑαυτῶν καί ὅταν θέλητε δύνασθε αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι ἐμέ δέ οὒ πάντοτε ἔχετε)

Jesus is using the adjective poor as a noun to mean poor people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [people who are poor]

αὐτοῖς εὖ ποιῆσαι

˱to˲_them well ˓to˒_do

Alternate translation: [to give money to them]

TSN Tyndale Study Notes:

14:3-9 The story of Jesus’ being anointed by a woman in Bethany (14:3-9) sets the scene for events to follow. Luke’s account (Luke 7:36-50) is significantly different and might be a different event. This incident took place in Bethany, two miles east of Jerusalem on the lower, eastern slope of the Mount of Olives, where Jesus apparently stayed when he was in Judea (Mark 11:1, 11-12). The home belonged to Simon, a former leper (lepers were isolated from society; perhaps he had been healed by Jesus; see 1:40-45).
• eating: Or reclining. The meal was a banquet, as indicated by their reclining. A woman (see John 12:3) broke the neck of a sealed, alabaster jar containing expensive perfume (pure nard) and poured it all on Jesus’ head (see Exod 29:4-7; 2 Kgs 9:1-6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y33
    11. 34439
    1. you all are
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y33; R34377
    10. 34442
    1. always
    2. -
    3. 38420
    4. pantote
    5. D-·······
    6. always
    7. always
    8. -
    9. Y33
    10. 34438
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y33; R34377
    10. 34442
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34440
    1. poor
    2. -
    3. 44340
    4. ptōχos
    5. S-····AMP
    6. poor
    7. poor
    8. -
    9. Y33; F34451
    10. 34441
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 34443
    1. yourselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···2GMP
    6. yourselves
    7. yourselves
    8. -
    9. Y33; R34377
    10. 34445
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 34446
    1. whenever
    2. whenever
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. Y33
    10. 34447
    1. you all may be wanting
    2. -
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-SPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓may_be˒ wanting
    7. ˱you_all˲ ˓may_be˒ wanting
    8. -
    9. Y33; R34377
    10. 34448
    1. you all are being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y33; R34377
    10. 34449
    1. to do
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ do
    7. ˓to˒ do
    8. -
    9. Y33; R34377
    10. 34454
    1. well
    2. -
    3. 20950
    4. eu
    5. D-·······
    6. well
    7. well
    8. -
    9. Y33
    10. 34453
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R34441
    10. 34451
    1. but
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 34457
    1. you all are
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y33; R34377
    10. 34460
    1. not
    2. won't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 34458
    1. always
    2. -
    3. 38420
    4. pantote
    5. D-·······
    6. always
    7. always
    8. -
    9. Y33
    10. 34459
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    7. ˱you_all˲ ˓are˒ having
    8. -
    9. Y33; R34377
    10. 34460
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 34456

OET (OET-LV)For/Because you_all_are_ always _having the poor with yourselves, and whenever you_all_may_be_wanting, you_all_are_being_able to_do well to_them, but you_all_are_ not always _having me.

OET (OET-RV)You’ll always have poor people around, and you can help them whenever you want to, but I won’t be around forever.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:7 ©