Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:16

 MARK 14:16 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. So
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34970
    1. ἐξῆλθον
    2. exerχomai
    3. came out
    4. went
    5. 18310
    6. VIAA3..P
    7. came_out
    8. came_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34971
    1. ἑτοιμάσαι
    2. hetoimazō
    3. -
    4. -
    5. 20900
    6. VNAA....
    7. /to/ prepare
    8. /to/ prepare
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34972
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34973
    1. μαθηταὶ
    2. mathētēs
    3. apprentices/followers
    4. -
    5. 31010
    6. N....NMP
    7. apprentices/followers
    8. disciples
    9. -
    10. 100%
    11. F34977; F34983; F34986; F34988
    12. 34974
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34975
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 34976
    1. ἦλθον
    2. erχomai
    3. came
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA3..P
    7. came
    8. came
    9. -
    10. 82%
    11. R34974
    12. 34977
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34978
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34979
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. -
    5. 41720
    6. N....AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34980
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34981
    1. ἐποίησαν
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIAA3..P
    7. /the/ did
    8. /the/ did
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34982
    1. εὗρον
    2. euriskō
    3. they found it
    4. -
    5. 21470
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ found ‹it›
    8. ˱they˲ found ‹it›
    9. -
    10. 92%
    11. R34974
    12. 34983
    1. καθὼς
    2. kathōs
    3. as
    4. -
    5. 25310
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34984
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 100%
    11. R34748; Person=Jesus
    12. 34985
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R34974
    12. 34986
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34987
    1. ἡτοίμασαν
    2. hetoimazō
    3. they prepared
    4. prepared
    5. 20900
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ prepared
    8. ˱they˲ prepared
    9. -
    10. 100%
    11. R34974
    12. 34988
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34989
    1. Πάσχα
    2. pasχa
    3. passover feast
    4. -
    5. 39570
    6. N....ans
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 34990

OET (OET-LV)And the apprentices/followers came_out, and came into the city, and they_found it as he_said to_them, and they_prepared the passover_feast.

OET (OET-RV)So the two of them went off into the town, and everything happened there exactly as Yeshua had told them, and so they prepared the special meal there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

ἦλθον

came

In a context such as this, your language might say “came” instead of went. Alternate translation: “came”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εὗρον καθὼς εἶπεν αὐτοῖς

˱they˲_found_‹it› as ˱he˲_said ˱to˲_them

Here Mark means that what Jesus said to them is exactly what happened. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “what he said to them is what occurred” or “it happened just as he said to them”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

τὸ Πάσχα

the Passover

Jesus instructs his disciples to use the name of the festival, Passover, to refer to the meal that people shared on that occasion. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you expressed the similar idea in 14:13. Alternate translation: “the Passover meal”

TSN Tyndale Study Notes:

14:12-32 The preparation for the Passover meal (14:12-16) introduces the story of the Last Supper (14:22-25).
• The Last Supper is associated with the Passover meal (14:12, 14, 16; Matt 26:17-19; Luke 22:7-8, 11, 13, 15; cp. John 18:28; 19:14). Many pilgrims celebrated Passover in Jerusalem, where God’s Temple was located (see Deut 16:2).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34970
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34973
    1. apprentices/followers
    2. -
    3. 31010
    4. mathētēs
    5. N-....NMP
    6. apprentices/followers
    7. disciples
    8. -
    9. 100%
    10. F34977; F34983; F34986; F34988
    11. 34974
    1. came out
    2. went
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IAA3..P
    6. came_out
    7. came_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34971
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 34976
    1. came
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3..P
    6. came
    7. came
    8. -
    9. 82%
    10. R34974
    11. 34977
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34978
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34979
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-....AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34980
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34981
    1. they found it
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ found ‹it›
    7. ˱they˲ found ‹it›
    8. -
    9. 92%
    10. R34974
    11. 34983
    1. as
    2. -
    3. 25310
    4. kathōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34984
    1. he said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 100%
    10. R34748; Person=Jesus
    11. 34985
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R34974
    11. 34986
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34987
    1. they prepared
    2. prepared
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ prepared
    7. ˱they˲ prepared
    8. -
    9. 100%
    10. R34974
    11. 34988
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34989
    1. passover feast
    2. -
    3. 39570
    4. U
    5. pasχa
    6. N-....ans
    7. passover_\add feast\add*
    8. Passover
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 34990

OET (OET-LV)And the apprentices/followers came_out, and came into the city, and they_found it as he_said to_them, and they_prepared the passover_feast.

OET (OET-RV)So the two of them went off into the town, and everything happened there exactly as Yeshua had told them, and so they prepared the special meal there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:16 ©