Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:55

 MARK 14:55 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35462
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and but
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35463
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. +the chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N····NMP
    7. ˓the˒ chief_priests
    8. ˓the˒ chief_priests
    9. -
    10. Y33; F35478; F35483; F35605; F35638; F35652; F35643
    11. 35464
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35465
    1. ὅλον
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····NNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 35466
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35467
    1. Συνέδριον
    2. sunedrion
    3. council
    4. council
    5. 48920
    6. N····NNS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. Y33
    11. 35468
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. were seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ seeking
    8. ˓were˒ seeking
    9. -
    10. Y33
    11. 35469
    1. κατά
    2. kata
    3. against
    4. against
    5. 25960
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y33
    11. 35470
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 35471
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F35480; F35489; F35504; F35509; F35528
    11. 35472
    1. ψευδομαρτυρίαν
    2. pseudomarturia
    3. -
    4. -
    5. 55770
    6. N····AFS
    7. false_witness
    8. false_witness
    9. -
    10. -
    11. 35473
    1. μαρτυρίαν
    2. marturia
    3. testimony
    4. -
    5. 31410
    6. N····AFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. Y33
    11. 35474
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. -
    11. 35475
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. Y33
    11. 35476
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y33
    11. 35477
    1. θανατῶσαι
    2. thanatoō
    3. to put to death
    4. death
    5. 22890
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ put_to_death
    8. ˓to˒ put_to_death
    9. -
    10. Y33; R35464
    11. 35478
    1. θανατώσουσιν
    2. thanatoō
    3. -
    4. -
    5. 22890
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ putting_to_death
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ putting_to_death
    9. -
    10. -
    11. 35479
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33; R35472; Person=Jesus
    11. 35480
    1. καί
    2. kai
    3. but
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y33
    11. 35481
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 35482
    1. ηὕρισκον
    2. euriskō
    3. they were finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIIA3··P
    7. ˱they˲ ˓were˒ finding
    8. ˱they˲ ˓were˒ finding
    9. -
    10. Y33; R35464
    11. 35483

OET (OET-LV)And the the_chief_priests and all the council were_seeking testimony against the Yaʸsous, in_order that to_put_ him _to_death, but they_were_ not _finding.

OET (OET-RV)Inside, the chief priests and all the council were trying to establish a case against Yeshua so he could be sentenced to death, but they weren’t coming up with anything.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:53–65: The Jewish leaders decided that Jesus should die

After the crowd arrested Jesus, they took him to the high priest’s house. The Jewish leaders had gathered there to have Jesus’ trial in an upper level of that house. Peter followed the crowd at a distance and went into the courtyard outside the house. The Jewish leaders tried to find witnesses who would accuse Jesus of doing something against their law.

When the witnesses could not agree with each other, the high priest questioned Jesus. He wanted to learn about anything that Jesus had done wrong. Then he would use that as a good reason to take Jesus to the Roman governor, Pilate, for an official trial. When the high priest asked Jesus if he was the Messiah, the Son of the Blessed One, Jesus said that he was. This allowed the Jewish leaders to accuse Jesus of blasphemy. They said that Jesus deserved to die. So they had a good reason to take Jesus to Pilate for trial to get the death sentence. Then they abused and mocked Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus is tried/questioned by the Jewish council

The Jewish leaders condemned Jesus

Jesus’ trial before the leaders of the Jews

There are parallel passages for this section in Matthew 26:57–68, Luke 22:54, 66–71, and John 18:12–15, 19–24.

Paragraph 14:55–59

The chief priests and other leaders wanted to find witnesses who would testify that Jesus had disobeyed the law in a serious way. This testimony would give the leaders a reason to say that Jesus should be killed as a criminal. Jewish law required that at least two witnesses must accuse a person of doing the same offense. Only then could he be put to death. But the Jewish leaders were not able to find two witnesses who accused Jesus of exactly the same offense.

14:55a

Now the chief priests and the whole Sanhedrin

The previous verse takes place in the courtyard. It focuses on what Peter was doing. Here in 14:55 the focus changes back to the Jewish leaders inside the high priest’s house (14:53). Indicate this change of focus in a way that is natural in your language. In some languages it may be helpful to specifically indicate the change. For example:

As for the chief priests and the whole Sanhedrin, they were looking…

Meanwhile, inside the high priest’s house, the chief priests and the whole Sanhedrin were looking…

Now the chief priests and the whole Sanhedrin: The whole Sanhedrin included the chief priests, the elders, and the scribes. These three groups were all mentioned in 14:53b (see the note there). Here the chief priests were probably mentioned separately because they led the trial.

chief priests: This is the same term as in 14:53b. Translate it here as you did there.

the whole Sanhedrin: In this context the whole Sanhedrin refers to all the members of the council who were present at Jesus’ trial. The chief priests have already been mentioned specifically. Because of this, it may be more natural in some languages to say “and all the other members of the Sanhedrin.”

Sanhedrin: The word Sanhedrin is a Greek word that the BSB has borrowed. It means “council” and refers to the Jewish court with the highest authority over their people.

Here are some other ways to translate Sanhedrin:

council (RSV, GNT)

Jewish council (NCV)

highest group of Jewish leaders

14:55b

were seeking testimony against Jesus

were seeking testimony against Jesus: The clause were seeking testimony against Jesus shows that the Council thought Jesus was guilty of doing things that they thought he should die for. They had already decided that they wanted the death penalty for Jesus. According to the normal practice of the Council, this hearing was unfair. Normally the Council would first listen to the witnesses before they made a decision. The phrase were seeking testimony against Jesus indicates that the council members were trying to find people who would say that Jesus had disobeyed the law.

testimony against Jesus: The phrase testimony against Jesus refers to the testimony that witnesses would give about Jesus. The council members wanted witnesses to say that Jesus had broken the law in a serious way.

Here are some other ways to translate this:

tried to find some evidence against Jesus (GNT)

were trying to find witnesses who would testify against Jesus (NLT96)

searched for people who would say how Jesus had disobeyed the law

testimony: The word that the BSB translates as testimony is a legal term. It refers to a statement that a witness gives about a crime.

14:55c

to put Him to death,

to put Him to death: This clause indicates the purpose for the testimony mentioned in 14:55b. The testimony of the witnesses would give the leaders a reason to say that Jesus should be killed as a criminal.

Because the Jews were ruled by the Romans, the Jewish council did not have the authority to put someone to death. They would need to convince the Roman authorities to agree with their decision to condemn Jesus to be killed. In some languages you may need to imply this in some way. For example:

so that they could cause him to be put to death

evidence…that would warrant a death sentence (REB)

General Comment on 14:55a–c

In some languages it may be clearer to reorder 14:55a–c. For example:

55aThe chief priests and the whole Jewish council 55cwanted the Roman authorities to put Jesus to death. 55bSo they tried to find evidence that he had violated the law.

14:55d

but they did not find any.

but they did not find any: The Greek phrase that the BSB translates as but they did not find any indicates that the leaders did not hear any evidence that Jesus had done anything wrong. None of the testimony that the leaders heard proved that Jesus had broken the law. In some languages it may be necessary to make this meaning more explicit. For example:

but they did not find any true/convincing evidence against Jesus

but they did not get/hear any adequate testimony against him

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἀρχιερεῖς καί ὅλον τό Συνέδριον ἐζήτουν κατά τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τό θανατῶσαι αὐτόν καί οὐχ ηὕρισκον)

Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then] or [Next,]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν

˓were˒_seeking (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἀρχιερεῖς καί ὅλον τό Συνέδριον ἐζήτουν κατά τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τό θανατῶσαι αὐτόν καί οὐχ ηὕρισκον)

Here Mark means that the chief priests and the Sanhedrin were trying find evidence against Jesus. In other words, they needed to find people who were willing to say that Jesus had done something very wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [were seeking evidence against Jesus] or [were seeking proof that Jesus had done something wrong]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μαρτυρίαν

testimony

If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [someone to testify]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν

in_order (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἀρχιερεῖς καί ὅλον τό Συνέδριον ἐζήτουν κατά τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τό θανατῶσαι αὐτόν καί οὐχ ηὕρισκον)

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [so that they could have him killed]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ θανατῶσαι αὐτόν

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ ἀρχιερεῖς καί ὅλον τό Συνέδριον ἐζήτουν κατά τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν εἰς τό θανατῶσαι αὐτόν καί οὐχ ηὕρισκον)

Here Matthew implies that the chief priests and the Sanhedrin want to convince the Roman authorities to kill Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [have the Romans put him to death]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and but
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35463
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35462
    1. +the chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-····NMP
    6. ˓the˒ chief_priests
    7. ˓the˒ chief_priests
    8. -
    9. Y33; F35478; F35483; F35605; F35638; F35652; F35643
    10. 35464
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35465
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····NNS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 35466
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35467
    1. council
    2. council
    3. 48920
    4. W
    5. sunedrion
    6. N-····NNS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. Y33
    11. 35468
    1. were seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ seeking
    7. ˓were˒ seeking
    8. -
    9. Y33
    10. 35469
    1. testimony
    2. -
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-····AFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. Y33
    10. 35474
    1. against
    2. against
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y33
    10. 35470
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35471
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F35480; F35489; F35504; F35509; F35528
    11. 35472
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. Y33
    10. 35476
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y33
    10. 35477
    1. to put
    2. death
    3. 22890
    4. thanatoō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ put_to_death
    7. ˓to˒ put_to_death
    8. -
    9. Y33; R35464
    10. 35478
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33; R35472; Person=Jesus
    10. 35480
    1. to death
    2. death
    3. 22890
    4. thanatoō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ put_to_death
    7. ˓to˒ put_to_death
    8. -
    9. Y33; R35464
    10. 35478
    1. but
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y33
    10. 35481
    1. they were
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ finding
    7. ˱they˲ ˓were˒ finding
    8. -
    9. Y33; R35464
    10. 35483
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 35482
    1. finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IIA3··P
    6. ˱they˲ ˓were˒ finding
    7. ˱they˲ ˓were˒ finding
    8. -
    9. Y33; R35464
    10. 35483

OET (OET-LV)And the the_chief_priests and all the council were_seeking testimony against the Yaʸsous, in_order that to_put_ him _to_death, but they_were_ not _finding.

OET (OET-RV)Inside, the chief priests and all the council were trying to establish a case against Yeshua so he could be sentenced to death, but they weren’t coming up with anything.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:55 ©