Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 14:55

 MARK 14:55 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 35799
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 35800
    1. ἀρχιερεῖς
    2. arχiereus
    3. +the chief priests
    4. chief priests
    5. 7490
    6. N....NMP
    7. /the/ chief_priests
    8. /the/ chief_priests
    9. -
    10. 100%
    11. F35815; F35820; F35943; F35976; F35980; F35990; F35981
    12. 35801
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35802
    1. ὅλον
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E....NNS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35803
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35804
    1. Συνέδριον
    2. sunedrion
    3. council
    4. council
    5. 48920
    6. N....NNS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 35805
    1. ἐζήτουν
    2. zēteō
    3. were seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VIIA3..P
    7. /were/ seeking
    8. /were/ seeking
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35806
    1. κατὰ
    2. kata
    3. against
    4. against
    5. 25960
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35807
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35808
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F35817; F35827; F35842; F35847; F35866
    12. 35809
    1. ψευδομαρτυρίαν
    2. pseudomarturia
    3. -
    4. -
    5. 55770
    6. N....AFS
    7. false_witness
    8. false_witness
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35810
    1. μαρτυρίαν
    2. marturia
    3. testimony
    4. -
    5. 31410
    6. N....AFS
    7. testimony
    8. testimony
    9. -
    10. 84%
    11. -
    12. 35811
    1. ἵνα
    2. hina
    3. -
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35812
    1. εἰς
    2. eis
    3. in order
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. in_order
    8. in_order
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 35813
    1. τὸ
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 35814
    1. θανατῶσαι
    2. thanatoō
    3. to put to death
    4. death
    5. 22890
    6. VNAA....
    7. /to/ put_to_death
    8. /to/ put_to_death
    9. -
    10. 92%
    11. R35801
    12. 35815
    1. θανατώσουσιν
    2. thanatoō
    3. -
    4. -
    5. 22890
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    8. ˱they˲ /will_be/ putting_to_death
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35816
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R35809; Person=Jesus
    12. 35817
    1. καὶ
    2. kai
    3. but
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35818
    1. οὐχ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 35819
    1. ηὕρισκον
    2. euriskō
    3. they were finding
    4. -
    5. 21470
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ finding
    8. ˱they˲ /were/ finding
    9. -
    10. 50%
    11. R35801
    12. 35820
    1. εὕρισκον
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIIA3..P
    7. ˱they˲ /were/ finding
    8. ˱they˲ /were/ finding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 35821

OET (OET-LV)And the the_chief_priests and all the council were_seeking testimony against the Yaʸsous, in_order that to_put_ him _to_death, but they_were_ not _finding.

OET (OET-RV)Inside, the chief priests and all the council were trying to establish a case against Yeshua so he could be sentenced to death, but they weren’t coming up with anything.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: “Then” or “Next,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐζήτουν κατὰ τοῦ Ἰησοῦ μαρτυρίαν

/were/_seeking against ¬the Jesus testimony

Here Mark means that the chief priests and the Sanhedrin were trying find evidence against Jesus. In other words, they needed to find people who were willing to say that Jesus had done something very wrong. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “were seeking evidence against Jesus” or “were seeking proof that Jesus had done something wrong”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μαρτυρίαν

testimony

If your language does not use an abstract noun for the idea of testimony, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “someone to testify”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς τὸ θανατῶσαι αὐτόν

in_order that /to/_put_to_death him

If your language does not use an abstract noun for the idea of death, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “so that they could have him killed”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ θανατῶσαι αὐτόν

the that /to/_put_to_death him

Here Matthew implies that the chief priests and the Sanhedrin want to convince the Roman authorities to kill Jesus. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “have the Romans put him to death”

TSN Tyndale Study Notes:

14:53-65 The story of Jesus’ trial follows immediately upon his arrest. Objections have been raised as to the historicity of the various accounts of Jesus’ trial, because of differences of detail from the rules found in the Mishnah tractate Mishnah Sanhedrin. However, (1) the Mishnah was written around AD 200, whereas the Gospel of Mark was written in the late 60s, over 130 years earlier; (2) the rules found in Mishnah Sanhedrin idealize what later rabbis thought should take place in such trials and do not necessarily describe what did in fact take place; (3) it is questionable whether the Sadducees leading the Sanhedrin would have followed the Pharisaic rules found in Mishnah Sanhedrin (see Acts 23:6-10); (4) the rules found in Mishnah Sanhedrin sometimes conflict with what the Jewish historian Josephus wrote; (5) existing laws of conduct were not necessarily followed—Jesus was being tried by a kangaroo court, in which the sentence was predetermined and only the charge for carrying it out was sought (Mark 14:55); (6) if we must choose between the trial accounts found in the Gospels and Mishnah Sanhedrin, there is no reason to choose the reliability of Mishnah Sanhedrin over that of the Gospels.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 35800
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 35799
    1. +the chief priests
    2. chief priests
    3. 7490
    4. arχiereus
    5. N-....NMP
    6. /the/ chief_priests
    7. /the/ chief_priests
    8. -
    9. 100%
    10. F35815; F35820; F35943; F35976; F35980; F35990; F35981
    11. 35801
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35802
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-....NNS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35803
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35804
    1. council
    2. council
    3. 48920
    4. W
    5. sunedrion
    6. N-....NNS
    7. council
    8. Sanhedrin
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 35805
    1. were seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ seeking
    7. /were/ seeking
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35806
    1. testimony
    2. -
    3. 31410
    4. marturia
    5. N-....AFS
    6. testimony
    7. testimony
    8. -
    9. 84%
    10. -
    11. 35811
    1. against
    2. against
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35807
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35808
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....GMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F35817; F35827; F35842; F35847; F35866
    12. 35809
    1. in order
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. in_order
    7. in_order
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 35813
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 35814
    1. to put
    2. death
    3. 22890
    4. thanatoō
    5. V-NAA....
    6. /to/ put_to_death
    7. /to/ put_to_death
    8. -
    9. 92%
    10. R35801
    11. 35815
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R35809; Person=Jesus
    11. 35817
    1. to death
    2. death
    3. 22890
    4. thanatoō
    5. V-NAA....
    6. /to/ put_to_death
    7. /to/ put_to_death
    8. -
    9. 92%
    10. R35801
    11. 35815
    1. but
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35818
    1. they were
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ finding
    7. ˱they˲ /were/ finding
    8. -
    9. 50%
    10. R35801
    11. 35820
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 35819
    1. finding
    2. -
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IIA3..P
    6. ˱they˲ /were/ finding
    7. ˱they˲ /were/ finding
    8. -
    9. 50%
    10. R35801
    11. 35820

OET (OET-LV)And the the_chief_priests and all the council were_seeking testimony against the Yaʸsous, in_order that to_put_ him _to_death, but they_were_ not _finding.

OET (OET-RV)Inside, the chief priests and all the council were trying to establish a case against Yeshua so he could be sentenced to death, but they weren’t coming up with anything.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 14:55 ©