Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:49

 MARK 14:49 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καθʼ
    2. kata
    3. In every
    4. every
    5. 25960
    6. P·······
    7. in_every
    8. in_every
    9. S
    10. Y33
    11. 35343
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N····AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. Y33
    11. 35344
    1. ἤμην
    2. eimi
    3. I was
    4. -
    5. 15100
    6. VIIM1··S
    7. ˱I˲ was
    8. ˱I˲ was
    9. -
    10. Y33; R35330; Person=Jesus
    11. 35345
    1. πρός
    2. pros
    3. with
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 35346
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R35234
    11. 35347
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 35348
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35349
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y33
    11. 35350
    1. διδάσκων
    2. didaskō
    3. teaching
    4. teaching
    5. 13210
    6. VPPA·NMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. Y33; R35330; Person=Jesus
    11. 35351
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35352
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y33
    11. 35353
    1. ἐκρατήσατε
    2. krateō
    3. you all apprehended
    4. -
    5. 29020
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ apprehended
    8. ˱you_all˲ apprehended
    9. -
    10. Y33
    11. 35354
    1. ἐκράτει
    2. krateō
    3. -
    4. -
    5. 29020
    6. VIIA3··S
    7. ˱he˲ ˓was˒ apprehending
    8. ˱he˲ ˓was˒ apprehending
    9. -
    10. -
    11. 35355
    1. μέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 35356
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but it is
    4. -
    5. 2350
    6. C·······
    7. but ‹it_is›
    8. but ‹it_is›
    9. -
    10. Y33
    11. 35357
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y33
    11. 35358
    1. πληρωθῶσιν
    2. plēroō
    3. may be fulfilled
    4. fulfilled
    5. 41370
    6. VSAP3··P
    7. ˓may_be˒ fulfilled
    8. ˓may_be˒ fulfilled
    9. -
    10. Y33
    11. 35359
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35360
    1. Γραφαί
    2. grafē
    3. scriptures
    4. scriptures
    5. 11240
    6. N····NFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. Y33
    11. 35361
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 35362
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. -
    4. -
    5. 43960
    6. N····GMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. -
    11. 35363

OET (OET-LV)In_every day I_was with you_all teaching in the temple, and you_all_ not _apprehended me, but it_is in_order_that the scriptures may_be_fulfilled.

OET (OET-RV)I was standing there teaching in the temple every day and you could have arrested me, but it’s happened this way to ensure that the what’s written in scriptures will be fulfilled.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:43–52: Judas betrayed Jesus, and then Jesus’ enemies arrested him

The events in this section, like those in the preceding section, happened at night in the olive grove called Gethsemane.

At the end of 14:42, Jesus told his disciples that the one who would betray him was coming. At the beginning of this section in 14:43, Judas, the betrayer, arrived. He came with a crowd of armed men that the Jewish religious leaders had sent. Judas betrayed Jesus by kissing him. Then the crowd of men arrested Jesus and the disciples fled. As one of them was running away, some people grabbed the linen cloth he had wrapped around himself. He left the cloth in their hands and ran away naked.

In this section Mark referred back to things that happened before the crowd came to arrest Jesus. Before Judas came with the crowd, he went to the chief priests, teachers of the law, and elders. He told them that he would betray Jesus to them. They agreed to send armed men with him to arrest Jesus. These men probably would not recognize which man was Jesus. Judas told them that he would kiss Jesus to show them the man whom they should arrest. Tell about these events in a way that will help people understand why that group of men arrived with Judas.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The betrayal and arrest of Jesus

Jesus is captured

There are parallel passages for this section in Matthew 26:47–56, Luke 22:47–53, and John 18:3.

14:49a–b

Every day I was with you, teaching in the temple courts, and you did not arrest Me: In this part of the verse Jesus continued the rebuke that he began in verse 48. Jesus’ words continue to the end of 14:49c. He indicated that there was no reason for the crowd to come to arrest him armed with swords and clubs. They knew that he was not a violent criminal. They had seen him every day when he was teaching in the temple courtyard. They had made no attempt to arrest him at that time.

14:49a

Every day I was with you, teaching in the temple courts,

Every day: The Greek expression that the BSB translates as Every day means “day by day, regularly, for many days.” Jesus was probably particularly thinking of the week that had just past.

I was with you, teaching in the temple courts: Jesus often had taught publicly in the temple area. Many of his enemies had been there, too, listening to him. It is possible to translate this as:

you were there while I was teaching in the temple courts

temple courts: The Greek word that the BSB translates as temple courts is literally “temple,” as in most English versions. The temple consisted of the temple building itself and the walls and courtyards that surrounded it. Here “temple” refers specifically to the courtyard. People did not meet inside the temple building because only the priests could go there.

Some English versions have made this clear by translating “temple” as temple courts (BSB, NIV, NET) or “temple courtyard” (GW). You may want to do this also if your word or phrase for “temple” would make readers think that Jesus taught people inside the temple building.

Here are some other ways to translate the term temple courts:

See how you translated this in 11:16. See also temple, Meaning 1, in the Glossary for more information about the temple and how to translate it.

14:49b

and you did not arrest Me.

and you did not arrest Me: Jesus was implying that if he had really done anything wrong, the authorities would have arrested him openly. They did not arrest him in public, because they knew that he had not done anything wrong and they were afraid the people would riot.

In some languages it may be natural to express this as a rhetorical question. For example:

So, why did you not arrest me then?

arrest: This is the same word that is used in 14:44c. See how you translated arrest in that verse.

General Comment on 14:49a–b

In some languages it might be more natural to change the order of the clauses and ask the question first. For example:

49bWhy did you not arrest me 49a in the temple area? I was there teaching every day.

14:49c

But this has happened that the Scriptures would be fulfilled.”

But this has happened that the Scriptures would be fulfilled: The Greek word that the BSB translates as But indicates a contrast with 14:49b. In this context the contrast involves implied information. Jesus was in the temple every day and it would have been easy to arrest him. But the Scriptures must be fulfilled, so they arrested him as though he were a bandit (14:48). In other words, the way the crowd arrested Jesus fulfilled the Scriptures. This contrasted with what would have been the right way to treat Jesus.

Other ways to express this implied information are given in the meaning lines of the Display for 14:49c. Decide whether you need to make this information explicit.

the Scriptures: Here the phrase the Scriptures refers to the books of the Old Testament. See how you translated Scriptures in 12:24a–c.

Jesus may have been thinking about such OT passages as Zechariah 13:7 and Isaiah chapter 53.

would be fulfilled: God caused men to write in the Scripture about some things that would happen later. When those things actually occurred, the people who understood that connection said that Scripture was fulfilled.

Here are some other ways of translating this phrase:

must happen

must come true

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

τῷ ἱερῷ

the temple

Here Mark means that Jesus was teaching in the temple area. He does not mean that Jesus was in the most sacred parts of the temple building. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the temple courtyard]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἀλλ’ ἵνα

but_‹it_is› in_order_that

Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: [But all these events have happened so that] or [But what you have done has happened so that]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

ἵνα

in_order_that

Here, the phrase so that could introduce: (1) a result from what has happened. Alternate translation: [with the result that] (2) a purpose for what has happened. Alternate translation: [in order that]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

πληρωθῶσιν αἱ Γραφαί

˓may_be˒_fulfilled the Scriptures

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [it might fulfill the Scriptures]

TSN Tyndale Study Notes:

14:49 But everything was taking place to fulfill what the Scriptures say about Jesus. Mark thus reassured his readers that these events were part of God’s divine plan. See Isa 53:7-9.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In every
    2. every
    3. 25960
    4. S
    5. kata
    6. P-·······
    7. in_every
    8. in_every
    9. S
    10. Y33
    11. 35343
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. Y33
    10. 35344
    1. I was
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIM1··S
    6. ˱I˲ was
    7. ˱I˲ was
    8. -
    9. Y33; R35330; Person=Jesus
    10. 35345
    1. with
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 35346
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R35234
    10. 35347
    1. teaching
    2. teaching
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA·NMS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. Y33; R35330; Person=Jesus
    10. 35351
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 35348
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35349
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y33
    10. 35350
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35352
    1. you all
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ apprehended
    7. ˱you_all˲ apprehended
    8. -
    9. Y33
    10. 35354
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y33
    10. 35353
    1. apprehended
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ apprehended
    7. ˱you_all˲ apprehended
    8. -
    9. Y33
    10. 35354
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 35356
    1. but it is
    2. -
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but ‹it_is›
    7. but ‹it_is›
    8. -
    9. Y33
    10. 35357
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y33
    10. 35358
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35360
    1. scriptures
    2. scriptures
    3. 11240
    4. W
    5. grafē
    6. N-····NFP
    7. scriptures
    8. Scriptures
    9. W
    10. Y33
    11. 35361
    1. may be fulfilled
    2. fulfilled
    3. 41370
    4. plēroō
    5. V-SAP3··P
    6. ˓may_be˒ fulfilled
    7. ˓may_be˒ fulfilled
    8. -
    9. Y33
    10. 35359

OET (OET-LV)In_every day I_was with you_all teaching in the temple, and you_all_ not _apprehended me, but it_is in_order_that the scriptures may_be_fulfilled.

OET (OET-RV)I was standing there teaching in the temple every day and you could have arrested me, but it’s happened this way to ensure that the what’s written in scriptures will be fulfilled.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:49 ©