Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:52

 MARK 14:52 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33; R35377
    10. 35398
    1. δέ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35399
    1. καταλιπών
    2. kataleipō
    3. having left
    4. -
    5. 26410
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ left
    8. ˓having˒ left
    9. -
    10. Y33
    11. 35400
    1. καταλείπων
    2. kataleipō
    3. -
    4. -
    5. 26410
    6. VPPA·NMS
    7. leaving
    8. leaving
    9. -
    10. -
    11. 35401
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 35402
    1. σινδόνα
    2. sindōn
    3. linen cloth
    4. -
    5. 46160
    6. N····AFS
    7. linen_cloth
    8. linen_cloth
    9. -
    10. Y33
    11. 35403
    1. γυμνός
    2. gumnos
    3. naked
    4. naked
    5. 11310
    6. S····NMS
    7. naked
    8. naked
    9. -
    10. Y33
    11. 35404
    1. ἔφυγεν
    2. feugō
    3. fled
    4. -
    5. 53430
    6. VIAA3··S
    7. fled
    8. fled
    9. -
    10. Y33
    11. 35405
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. -
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. -
    11. 35406
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 35407

OET (OET-LV)and the one having_left the linen_cloth, fled naked.

OET (OET-RV)it came off in the struggle and he ran away stark naked.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:43–52: Judas betrayed Jesus, and then Jesus’ enemies arrested him

The events in this section, like those in the preceding section, happened at night in the olive grove called Gethsemane.

At the end of 14:42, Jesus told his disciples that the one who would betray him was coming. At the beginning of this section in 14:43, Judas, the betrayer, arrived. He came with a crowd of armed men that the Jewish religious leaders had sent. Judas betrayed Jesus by kissing him. Then the crowd of men arrested Jesus and the disciples fled. As one of them was running away, some people grabbed the linen cloth he had wrapped around himself. He left the cloth in their hands and ran away naked.

In this section Mark referred back to things that happened before the crowd came to arrest Jesus. Before Judas came with the crowd, he went to the chief priests, teachers of the law, and elders. He told them that he would betray Jesus to them. They agreed to send armed men with him to arrest Jesus. These men probably would not recognize which man was Jesus. Judas told them that he would kiss Jesus to show them the man whom they should arrest. Tell about these events in a way that will help people understand why that group of men arrived with Judas.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The betrayal and arrest of Jesus

Jesus is captured

There are parallel passages for this section in Matthew 26:47–56, Luke 22:47–53, and John 18:3.

14:52

but he pulled free of the linen cloth and ran away naked.

but: The Greek word that the BSB translates as but is a conjunction that connects the crowd’s action in 14:51 with the unexpected information in 14:52 that he got away from them. Connect these verses in a way that is natural in your language.

he pulled free of the linen cloth: There is implied information here. The young man wrenched himself free of their grasp and ran away naked. They were left holding his cloth or garment in their hands. The young man did not set down the cloth and leave it behind. In some languages it may be necessary to make some of this information explicit. For example:

he wrenched himself out of it and ran away naked

he left his cloth in their hands and ran away naked

ran away: The clause ran away indicates that the young man ran away from them. The young man was able to escape from them, even though they were holding him.

naked: The word naked indicates that the young man did not have any clothes on.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

καταλιπὼν τὴν σινδόνα

(Some words not found in SR-GNT: ὁ δέ καταλιπών τήν σινδόνα γυμνός ἔφυγεν)

Here Mark implies that the young man, when the crowd seized his garment to arrest him, slipped out of it and left it behind. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [letting go of his linen garment and leaving it behind]

Note 2 topic: translate-unknown

τὴν σινδόνα

(Some words not found in SR-GNT: ὁ δέ καταλιπών τήν σινδόνα γυμνός ἔφυγεν)

See how you translated this phrase in [14:51](../14/51.md). Alternate translation: [the garment made of fine cloth]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35399
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y33; R35377
    10. 35398
    1. having left
    2. -
    3. 26410
    4. kataleipō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ left
    7. ˓having˒ left
    8. -
    9. Y33
    10. 35400
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 35402
    1. linen cloth
    2. -
    3. 46160
    4. sindōn
    5. N-····AFS
    6. linen_cloth
    7. linen_cloth
    8. -
    9. Y33
    10. 35403
    1. fled
    2. -
    3. 53430
    4. feugō
    5. V-IAA3··S
    6. fled
    7. fled
    8. -
    9. Y33
    10. 35405
    1. naked
    2. naked
    3. 11310
    4. gumnos
    5. S-····NMS
    6. naked
    7. naked
    8. -
    9. Y33
    10. 35404

OET (OET-LV)and the one having_left the linen_cloth, fled naked.

OET (OET-RV)it came off in the struggle and he ran away stark naked.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:52 ©