Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V55 V58 V61 V64 V67 V70
The events in this section, like those in the preceding section, happened at night in the olive grove called Gethsemane.
At the end of 14:42, Jesus told his disciples that the one who would betray him was coming. At the beginning of this section in 14:43, Judas, the betrayer, arrived. He came with a crowd of armed men that the Jewish religious leaders had sent. Judas betrayed Jesus by kissing him. Then the crowd of men arrested Jesus and the disciples fled. As one of them was running away, some people grabbed the linen cloth he had wrapped around himself. He left the cloth in their hands and ran away naked.
In this section Mark referred back to things that happened before the crowd came to arrest Jesus. Before Judas came with the crowd, he went to the chief priests, teachers of the law, and elders. He told them that he would betray Jesus to them. They agreed to send armed men with him to arrest Jesus. These men probably would not recognize which man was Jesus. Judas told them that he would kiss Jesus to show them the man whom they should arrest. Tell about these events in a way that will help people understand why that group of men arrived with Judas.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The betrayal and arrest of Jesus
Jesus is captured
There are parallel passages for this section in Matthew 26:47–56, Luke 22:47–53, and John 18:3.
but he pulled free of the linen cloth and ran away naked.
he escaped naked, leaving his cloth/sheet behind.
but he left his cloth/garment in the hands of his captors and ran away naked.
but: The Greek word that the BSB translates as but is a conjunction that connects the crowd’s action in 14:51 with the unexpected information in 14:52 that he got away from them. Connect these verses in a way that is natural in your language.
he pulled free of the linen cloth: There is implied information here. The young man wrenched himself free of their grasp and ran away naked. They were left holding his cloth or garment in their hands. The young man did not set down the cloth and leave it behind. In some languages it may be necessary to make some of this information explicit. For example:
he wrenched himself out of it and ran away naked
he left his cloth in their hands and ran away naked
ran away: The clause ran away indicates that the young man ran away from them. The young man was able to escape from them, even though they were holding him.
naked: The word naked indicates that the young man did not have any clothes on.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
καταλιπὼν τὴν σινδόνα
(Some words not found in SR-GNT: ὁ δέ καταλιπών τήν σινδόνα γυμνός ἔφυγεν)
Here Mark implies that the young man, when the crowd seized his garment to arrest him, slipped out of it and left it behind. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [letting go of his linen garment and leaving it behind]
Note 2 topic: translate-unknown
τὴν σινδόνα
(Some words not found in SR-GNT: ὁ δέ καταλιπών τήν σινδόνα γυμνός ἔφυγεν)
See how you translated this phrase in [14:51](../14/51.md). Alternate translation: [the garment made of fine cloth]
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.