Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) But again he was_disowning him.
And after a_little, again the ones having_stood_by were_saying to_ the _Petros:
Truly you_are from them, because/for you_are also a_Galilaios,
OET (OET-RV) But again Peter denied it.
¶ A little while later, some of those standing there said, “You must be one of them because you’re from Galilee.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
πάλιν ἠρνεῖτο
again /was/_disowning_‹him›
Here Mark implies that Peter was denying that he was with Jesus as his disciple. See how you expressed the similar idea in 14:68. Alternate translation: [was denying again that he was with Jesus]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ
truly from them ˱you˲_are also for /a/_Galilean ˱you˲_are
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [You also are a Galilean, so truly you are from them]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἐξ αὐτῶν εἶ
from them ˱you˲_are
Here the people mean that Peter was one of the people who traveled with Jesus and were part of his group. See how you expressed the similar phrase in 14:69. Alternate translation: [you are one of them] or [you are a follower of Jesus]
Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular
(Occurrence -1) εἶ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ δὲ πάλιν ἠρνεῖτο καὶ μετὰ μικρὸν πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ Πέτρῳ ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ)
Because these people are speaking to Peter, the word you throughout this verse is singular.
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
αὐτῶν
them
The pronoun them refers to Jesus and his disciples. If it would be helpful in your language, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [Jesus and his disciples]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ
and also for /a/_Galilean ˱you˲_are
Here the people standing around imply that, since Peter was a Galilean, he must have been with Jesus, who also was a Galilean. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [for you, like Jesus, are a Galilean] or [for Jesus is a Galilean, and you are one also]
14:66-72 Peter’s predicted denials (see 14:30) occurred during Jesus’ trial.
OET (OET-LV) But again he was_disowning him.
And after a_little, again the ones having_stood_by were_saying to_ the _Petros:
Truly you_are from them, because/for you_are also a_Galilaios,
OET (OET-RV) But again Peter denied it.
¶ A little while later, some of those standing there said, “You must be one of them because you’re from Galilee.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.