Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67

OET interlinear MARK 14:70

 MARK 14:70 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R35727
    10. 35800
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 35801
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y33
    11. 35802
    1. ἠρνεῖτο
    2. arneomai
    3. was disowning him
    4. -
    5. 7200
    6. VIIM3··S
    7. ˓was˒ disowning ‹him›
    8. ˓was˒ disowning ‹him›
    9. -
    10. Y33
    11. 35803
    1. ἠρνήσατο
    2. arneomai
    3. -
    4. -
    5. 7200
    6. VIAM3··S
    7. disowned ‹him›
    8. disowned ‹him›
    9. -
    10. -
    11. 35804
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. But
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35805
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y33
    11. 35806
    1. μικρόν
    2. mikros
    3. +a little
    4. little
    5. 33980
    6. S····ANS
    7. ˓a˒ little
    8. ˓a˒ little
    9. -
    10. Y33
    11. 35807
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. Y33
    11. 35808
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 35809
    1. παρεστῶτες
    2. paristaō
    3. having stood by
    4. -
    5. 39360
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ stood_by
    8. ˓having˒ stood_by
    9. -
    10. Y33; F35842
    11. 35810
    1. περιεστηκότες
    2. periistanō
    3. -
    4. -
    5. 40260
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ stood_around
    8. ˓having˒ stood_around
    9. -
    10. -
    11. 35811
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. said
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ saying
    8. ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 35812
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 35813
    1. Πέτρῳ
    2. petros
    3. to Petros
    4. Peter
    5. 40740
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. Y33; F35818; F35828; F35831; F35837
    11. 35814
    1. Ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. Truly
    4. -
    5. 2300
    6. D·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y33
    11. 35815
    1. ἐξ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 35816
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R35740; R35007
    11. 35817
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. you're
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. Y33; R35814
    11. 35818
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 35819
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 35820
    1. Γαλιλαῖος
    2. galilaios
    3. +a Galilaios
    4. Galilee
    5. 10570
    6. S····NMS
    7. ˓a˒ Galilaios
    8. ˓a˒ Galilean
    9. U
    10. Y33
    11. 35821
    1. εἶ
    2. eimi
    3. you are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2··S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. Y33
    11. 35822
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 35823
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 35824
    1. λαλιά
    2. lalia
    3. -
    4. -
    5. 29810
    6. N····NFS
    7. speech
    8. speech
    9. -
    10. -
    11. 35825
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 35826
    1. ὁμοιάζει
    2. homoiazō
    3. -
    4. -
    5. 36620
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ being_similar
    8. ˓is˒ being_similar
    9. -
    10. -
    11. 35827

OET (OET-LV)But again he was_disowning him.
And after a_little, again the ones having_stood_by were_saying to_ the _Petros:
Truly you_are from them, because/for you_are also a_Galilaios,

OET (OET-RV)But again Peter denied it.
¶ A little while later, some of those standing there said, “You must be one of them because you’re from Galilee.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:66–72: Peter denied that he was a disciple of Jesus

In the last event of the preceding section, the guards were abusing Jesus after his trial before the council. In this section the focus shifts to Peter in the courtyard. In 14:54 Peter had entered the courtyard of the high priest’s house. Jesus was inside the high priest’s house, declaring that he was the Son of God. At the same time, Peter was in the courtyard denying that he knew Jesus. These stories contrast dramatically with each other.

In this section people asked Peter three times whether he knew Jesus. Each time Peter denied that he knew him, just as Jesus had predicted in 14:30. Then Peter became deeply sorry and wept because he had denied that he knew Jesus.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Peter denied Jesus

Peter said that he did not know Jesus

Peter’s denial of Jesus

There are parallel passages for this section in Matthew 26:69–75, Luke 22:55–62, and John 18:15–18, 25–27.

14:70a

But he denied it again.

But he denied it again: The word again indicates that Peter had denied this before. Peter’s first denial was in 14:68b. 14:70a records his second denial.

he denied it again: The phrase he denied it indicates that Peter denied that he was one of Jesus’ disciples.

14:70b

After a little while, those standing nearby said once more to Peter,

After a little while, those standing nearby said once more to Peter: There were people standing near Peter out by the entryway. They probably had heard what the servant girl said about Peter (see 14:69b–c).

After a little while: According to Luke 22:59, the little while was about an hour. You should not specify “an hour” here, but you may want to add a footnote with this information.

Here are some other ways to translate this phrase:

after a short time had passed

a little later

those standing nearby said once more to Peter: The Greek word that the BSB translates as once more, in this context, probably indicates that again people said that Peter was one of Jesus’ disciples, as the servant girl had said in previous verses. The phrase once more does not imply that these particular people had already said that to Peter.

One way to avoid this wrong meaning is to leave “once more” implied, as some English versions have done. It may also be possible to emphasize that this time it was the bystanders, not the servant girl, who made the same accusation. For example, the NJB has:

A little later the bystanders themselves said to Peter

Translate the idea of “once more” in a way that is natural in your language.

14:70c

“Surely you are one of them, for you too are a Galilean.”

Surely you are one of them: The Greek word that the BSB translates as Surely literally means “truly” or “really.” These people felt certain that Peter was one of Jesus’ disciples.

for you too are a Galilean: The clause that the BSB translates as for you…are a Galilean gives the reason for the people’s conclusion that Peter was one of the disciples. There is implied reasoning here. The people knew that Jesus and most of his disciples were from Galilee. They could tell that Peter was also from Galilee. Therefore they concluded that Peter must belong to the same group.

You may want to add a footnote here to explain how the people knew that Peter was from Galilee. For example:

These people knew that Jesus and Peter were from Galilee Province, because people from Galilee spoke with an accent that was different from the accent of people from Jerusalem (Matthew 26:73). Jesus and His disciples were all from Galilee, except for Judas Iscariot. (TRT)

you too are a Galilean: The word “too” implies “like Jesus and his other disciples.”Some scholars feel that the use of kai ‘also’ here is an interpretation issue. (1) kai indicates that Peter is a Galilean also, along with Jesus and the other disciples; (2) kai introduces another reason for their conclusion that Peter is a disciple. The first reason is not stated, but it may be the confidence of the maid; (3) kai ‘indeed’ indicates that Peter is indeed a Galilean. Many English versions (NIV, RSV, REB, NLT, CEV, GW, NJB, JBP, KJV) do not translate kai here. In some languages this implied information may need to be made explicit.Most English versions, including the NIV and RSV, do not do not include the word “also.” Versions that make it explicit include BSB, NASB, GNT, NCV and NET. For example:

you are from Galilee Province just like the rest of them (TRT)

a Galilean: The phrase a Galilean refers to a person from the region of Galilee. Galilee was a region, district or province north of Judea. Nazareth was a town in that region. See how you translated “Galilee” in 1:9a.

General Comment on 14:70c

In some languages it may be more natural to reorder the clauses in this part of the verse. For example:

You are from Galilee just like they are, so you must be one of them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πάλιν ἠρνεῖτο

again ˓was˒_disowning_‹him›

Here Mark implies that Peter was denying that he was with Jesus as his disciple. See how you expressed the similar idea in [14:68](../14/68.md). Alternate translation: [was denying again that he was with Jesus]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ πάλιν ἠρνεῖτο Καί μετά μικρόν πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ καί γάρ Γαλιλαῖος εἶ)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [You also are a Galilean, so truly you are from them]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐξ αὐτῶν εἶ

from them ˱you˲_are

Here the people mean that Peter was one of the people who traveled with Jesus and were part of his group. See how you expressed the similar phrase in [14:69](../14/69.md). Alternate translation: [you are one of them] or [you are a follower of Jesus]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

(Occurrence -1) εἶ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ πάλιν ἠρνεῖτο Καί μετά μικρόν πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ καί γάρ Γαλιλαῖος εἶ)

Because these people are speaking to Peter, the word you throughout this verse is singular.

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

αὐτῶν

them

The pronoun them refers to Jesus and his disciples. If it would be helpful in your language, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [Jesus and his disciples]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

καὶ γὰρ Γαλιλαῖος εἶ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ πάλιν ἠρνεῖτο Καί μετά μικρόν πάλιν οἱ παρεστῶτες ἔλεγον τῷ Πέτρῳ Ἀληθῶς ἐξ αὐτῶν εἶ καί γάρ Γαλιλαῖος εἶ)

Here the people standing around imply that, since Peter was a Galilean, he must have been with Jesus, who also was a Galilean. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [for you, like Jesus, are a Galilean] or [for Jesus is a Galilean, and you are one also]

TSN Tyndale Study Notes:

14:66-72 Peter’s predicted denials (see 14:30) occurred during Jesus’ trial.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y33
    11. 35801
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y33
    10. 35802
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y33; R35727
    10. 35800
    1. was disowning him
    2. -
    3. 7200
    4. arneomai
    5. V-IIM3··S
    6. ˓was˒ disowning ‹him›
    7. ˓was˒ disowning ‹him›
    8. -
    9. Y33
    10. 35803
    1. And
    2. But
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35805
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y33
    10. 35806
    1. +a little
    2. little
    3. 33980
    4. mikros
    5. S-····ANS
    6. ˓a˒ little
    7. ˓a˒ little
    8. -
    9. Y33
    10. 35807
    1. again
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. again
    7. again
    8. -
    9. Y33
    10. 35808
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 35809
    1. having stood by
    2. -
    3. 39360
    4. paristaō
    5. V-PEA·NMP
    6. ˓having˒ stood_by
    7. ˓having˒ stood_by
    8. -
    9. Y33; F35842
    10. 35810
    1. were saying
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ saying
    7. ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 35812
    1. to
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. Y33; F35818; F35828; F35831; F35837
    11. 35814
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 35813
    1. Petros
    2. Peter
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-····DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. Y33; F35818; F35828; F35831; F35837
    11. 35814
    1. Truly
    2. -
    3. 2300
    4. D
    5. alēthōs
    6. D-·······
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. Y33
    11. 35815
    1. you are
    2. you're
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. Y33; R35814
    10. 35818
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 35816
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R35740; R35007
    10. 35817
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 35820
    1. you are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2··S
    6. ˱you˲ are
    7. ˱you˲ are
    8. -
    9. Y33
    10. 35822
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 35819
    1. +a Galilaios
    2. Galilee
    3. 10570
    4. U
    5. galilaios
    6. S-····NMS
    7. ˓a˒ Galilaios
    8. ˓a˒ Galilean
    9. U
    10. Y33
    11. 35821

OET (OET-LV)But again he was_disowning him.
And after a_little, again the ones having_stood_by were_saying to_ the _Petros:
Truly you_are from them, because/for you_are also a_Galilaios,

OET (OET-RV)But again Peter denied it.
¶ A little while later, some of those standing there said, “You must be one of them because you’re from Galilee.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:70 ©