Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 14 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
OET (OET-LV) And he_is_saying to_them:
The soul of_me is very_sorrowful to death, remain here and be_watching.
OET (OET-RV) He told the three of them, “My soul is deathly sad! You guys just stay here and keep alert.”
The conversation in the preceding section occurred while Jesus and the disciples were walking toward the Mount of Olives (14:26–27). In this section, they came to a place where there were olive trees. This place was called Gethsemane. Jesus told his disciples to pray that God would give them strength not to sin. Jesus also prayed that he himself would do what his heavenly Father wanted him to do, rather than what he himself wanted.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus prayed in the garden called Gethsemane
Jesus’ prayer in Gethsemane
Jesus prayed for God’s will to be done
There are parallel passages for this section in Matthew 26:36–46 and Luke 22:39–46.
Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death.
He said to them, “My heart is overcome by such anguish that I could/might die.
He said to them, “I feel such intense sorrow that it may kill me.
Then: The Greek word that the BSB translates as Then is the most common Greek connector and is often translated as “and.” Here it introduces what happened next. Use a natural way in your language to do this.
He said to them: The BSB follows the order of the Greek and places the words He said to them before what Jesus said. The NIV reverses the order and places this phrase at the end of the verse. Place the words He said to them where it is natural in your language.
My soul: The Greek phrase that the BSB translates as My soul is a way for a person to refer to himself. People often used this expression to show deep emotion. Languages have different ways to express this. Some languages have idioms that use other parts of the body, such as the heart or liver, in a figurative way.
is consumed with sorrow: The phrase consumed with sorrow indicates that Jesus was extremely grieved and troubled. He was very sorrowful and upset. Use an idiom or expression to describe this type of intense sorrow in a natural way. For example:
I am very sorrowful.
The sorrow in my heart is so great that it almost crushes me. (GNT)
Anguish is tearing me apart.
to the point of death: The phrase to the point of death indicates that Jesus was so sorrowful that he felt as if the grief might kill him.
Here are some other ways to translate this:
I feel as if I’m dying (GW)
so that I am almost dying
Stay here and keep watch.”
Stay here and do not go to sleep.”
You(plur) wait here and stay awake/alert so that you will be ready for whatever happens.”
Stay here: The phrase Stay here indicates that Jesus wanted the disciples to remain where they were. He would go some distance away to pray, and they should stay in the same place and wait for him to return.
keep watch: In earlier parts of Mark, the Greek expression that the BSB translates as keep watch means to be alert and ready for whatever may happen. Here it also means “stay awake, do not go to sleep.” Jesus indicated that his disciples should remain awake and continue to be alert.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου
(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει αὐτοῖς περίλυπος ἐστίν Ἡ ψυχή μού ἕως θανάτου μείνατε ὧδε καί γρηγορεῖτε)
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was something that Jesus was thinking about. Alternate translation: [Something grieves my soul very much] or [What I am thinking grieves my soul very much]
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
ἐστιν ἡ ψυχή μου
(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει αὐτοῖς περίλυπος ἐστίν Ἡ ψυχή μού ἕως θανάτου μείνατε ὧδε καί γρηγορεῖτε)
Here, soul refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [It is I who am]
Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole
ἕως θανάτου
to death
Jesus is using the phrase to death to describe the extent of his grief. He uses this overstatement in order to show how very grieved he is. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses great sorrow, or you could express the idea in simile form. Alternate translation: [so much so that I cannot stand it much longer] or [as if I were about to die]
14:33-34 Jesus went ahead with Peter, James, and John (5:37-43; 9:2-9; see also 13:3) and asked them to watch with him, meaning to agonize with and for him in prayer.
OET (OET-LV) And he_is_saying to_them:
The soul of_me is very_sorrowful to death, remain here and be_watching.
OET (OET-RV) He told the three of them, “My soul is deathly sad! You guys just stay here and keep alert.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.