Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 14 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

OET interlinear MARK 14:34

 MARK 14:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. -
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. -
    11. 35032
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35033
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. ˱he˲ ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y33; R34939; Person=Jesus
    11. 35034
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33; R35017; R35020; R35023; Person=John2
    11. 35035
    1. περίλυπος
    2. perilupos
    3. very sorrowful
    4. -
    5. 40360
    6. S····NFS
    7. very_sorrowful
    8. very_sorrowful
    9. -
    10. Y33
    11. 35036
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y33
    11. 35037
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. D
    9. Y33
    10. 35038
    1. ψυχή
    2. psuχē
    3. soul
    4. soul
    5. 55900
    6. N····NFS
    7. soul
    8. soul
    9. -
    10. Y33
    11. 35039
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. My
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 35040
    1. ἕως
    2. heōs
    3. to
    4. -
    5. 21930
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 35041
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. death
    4. deathly
    5. 22880
    6. N····GMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y33
    11. 35042
    1. μείνατε
    2. menō
    3. remain
    4. -
    5. 33060
    6. VMAA2··P
    7. remain
    8. remain
    9. -
    10. Y33; R35017; R35020; R35023; Person=John2
    11. 35043
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D·······
    7. here
    8. here
    9. -
    10. Y33
    11. 35044
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 35045
    1. γρηγορεῖτε
    2. grēgoreō
    3. be watching
    4. -
    5. 11270
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ watching
    8. ˓be˒ watching
    9. -
    10. Y33; R35017; R35020; R35023; Person=John2
    11. 35046

OET (OET-LV)And he_is_saying to_them:
The soul of_me is very_sorrowful to death, remain here and be_watching.

OET (OET-RV)He told the three of them, “My soul is deathly sad! You guys just stay here and keep alert.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 14:32–42: Jesus prayed in a place called Gethsemane

The conversation in the preceding section occurred while Jesus and the disciples were walking toward the Mount of Olives (14:26–27). In this section, they came to a place where there were olive trees. This place was called Gethsemane. Jesus told his disciples to pray that God would give them strength not to sin. Jesus also prayed that he himself would do what his heavenly Father wanted him to do, rather than what he himself wanted.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus prayed in the garden called Gethsemane

Jesus’ prayer in Gethsemane

Jesus prayed for God’s will to be done

There are parallel passages for this section in Matthew 26:36–46 and Luke 22:39–46.

14:34a

Then He said to them, “My soul is consumed with sorrow to the point of death.

Then: The Greek word that the BSB translates as Then is the most common Greek connector and is often translated as “and.” Here it introduces what happened next. Use a natural way in your language to do this.

He said to them: The BSB follows the order of the Greek and places the words He said to them before what Jesus said. The NIV reverses the order and places this phrase at the end of the verse. Place the words He said to them where it is natural in your language.

My soul: The Greek phrase that the BSB translates as My soul is a way for a person to refer to himself. People often used this expression to show deep emotion. Languages have different ways to express this. Some languages have idioms that use other parts of the body, such as the heart or liver, in a figurative way.

is consumed with sorrow: The phrase consumed with sorrow indicates that Jesus was extremely grieved and troubled. He was very sorrowful and upset. Use an idiom or expression to describe this type of intense sorrow in a natural way. For example:

I am very sorrowful.

The sorrow in my heart is so great that it almost crushes me. (GNT)

Anguish is tearing me apart.

to the point of death: The phrase to the point of death indicates that Jesus was so sorrowful that he felt as if the grief might kill him.

Here are some other ways to translate this:

I feel as if I’m dying (GW)

so that I am almost dying

14:34b

Stay here and keep watch.”

Stay here: The phrase Stay here indicates that Jesus wanted the disciples to remain where they were. He would go some distance away to pray, and they should stay in the same place and wait for him to return.

keep watch: In earlier parts of Mark, the Greek expression that the BSB translates as keep watch means to be alert and ready for whatever may happen. Here it also means “stay awake, do not go to sleep.” Jesus indicated that his disciples should remain awake and continue to be alert.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

περίλυπός ἐστιν ἡ ψυχή μου

(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει αὐτοῖς περίλυπος ἐστίν Ἡ ψυχή μού ἕως θανάτου μείνατε ὧδε καί γρηγορεῖτε)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was something that Jesus was thinking about. Alternate translation: [Something grieves my soul very much] or [What I am thinking grieves my soul very much]

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

ἐστιν ἡ ψυχή μου

(Some words not found in SR-GNT: Καί λέγει αὐτοῖς περίλυπος ἐστίν Ἡ ψυχή μού ἕως θανάτου μείνατε ὧδε καί γρηγορεῖτε)

Here, soul refers to the whole person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [It is I who am]

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

ἕως θανάτου

to death

Jesus is using the phrase to death to describe the extent of his grief. He uses this overstatement in order to show how very grieved he is. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language that expresses great sorrow, or you could express the idea in simile form. Alternate translation: [so much so that I cannot stand it much longer] or [as if I were about to die]

TSN Tyndale Study Notes:

14:33-34 Jesus went ahead with Peter, James, and John (5:37-43; 9:2-9; see also 13:3) and asked them to watch with him, meaning to agonize with and for him in prayer.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 35033
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ saying
    7. ˱he˲ ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y33; R34939; Person=Jesus
    10. 35034
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33; R35017; R35020; R35023; Person=John2
    10. 35035
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. D
    5. ho
    6. E-····NFS
    7. the
    8. the
    9. D
    10. Y33
    11. 35038
    1. soul
    2. soul
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-····NFS
    6. soul
    7. soul
    8. -
    9. Y33
    10. 35039
    1. of me
    2. My
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 35040
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y33
    10. 35037
    1. very sorrowful
    2. -
    3. 40360
    4. perilupos
    5. S-····NFS
    6. very_sorrowful
    7. very_sorrowful
    8. -
    9. Y33
    10. 35036
    1. to
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 35041
    1. death
    2. deathly
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····GMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y33
    10. 35042
    1. remain
    2. -
    3. 33060
    4. menō
    5. V-MAA2··P
    6. remain
    7. remain
    8. -
    9. Y33; R35017; R35020; R35023; Person=John2
    10. 35043
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-·······
    6. here
    7. here
    8. -
    9. Y33
    10. 35044
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 35045
    1. be watching
    2. -
    3. 11270
    4. grēgoreō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ watching
    7. ˓be˒ watching
    8. -
    9. Y33; R35017; R35020; R35023; Person=John2
    10. 35046

OET (OET-LV)And he_is_saying to_them:
The soul of_me is very_sorrowful to death, remain here and be_watching.

OET (OET-RV)He told the three of them, “My soul is deathly sad! You guys just stay here and keep alert.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 14:34 ©