Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 1 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MARK 1:14

 MARK 1:14 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21924
    1. μετά
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. after
    8. after
    9. -
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21925
    1. μέ
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 21926
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 21927
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21928
    1. παραδοθῆναι
    2. paradidōmi
    3. to be given over
    4. -
    5. 38600
    6. VNAP····
    7. ˓to_be˒ given_over
    8. ˓to_be˒ given_over
    9. -
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21929
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21930
    1. Ἰωάννην
    2. iōannēs
    3. Yōannaʸs
    4. -
    5. 24910
    6. N····AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21931
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. came
    8. came
    9. -
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21932
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21933
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee; F21938; F21946; F21969; F21977
    11. 21934
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21935
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21936
    1. Γαλιλαίαν
    2. galilaia
    3. Galilaia
    4. Galilee
    5. 10560
    6. N····AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21937
    1. κηρύσσων
    2. kērussō
    3. proclaiming
    4. announcing
    5. 27840
    6. VPPA·NMS
    7. proclaiming
    8. proclaiming
    9. -
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee; R21934; Person=Jesus
    11. 21938
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21939
    1. εὐαγγέλιον
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good
    5. 20980
    6. N····ANS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21940
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 21941
    1. βασιλείας
    2. basileia
    3. -
    4. -
    5. 9320
    6. N····GFS
    7. kingdom
    8. kingdom
    9. -
    10. -
    11. 21942
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21943
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee; Person=God
    11. 21944

OET (OET-LV)And after the Yōannaʸs which to_be_given_over, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came into the Galilaia, proclaiming the good_message of_ the _god

OET (OET-RV)After Yohan had been arrested, Yeshua went back up to Galilee announcing the good news from God

SIL Open Translator’s Notes:

Section 1:14–15: Jesus began to preach to people

In this section Mark told how Jesus began to preach in Galilee after Satan tempted Jesus in the wilderness.

It is good to translate the section before you decide what heading to use for it. Here is another idea for this section heading:

The beginning of Jesus’ work

There are parallel passages for this section in Matthew 4:12–17; Luke 4:14–15; John 1:43a.

1:14a

After the arrest of John,

After the arrest of John: Mark assumed that his readers already knew the time when John was put in prison. The purpose of the clause is to help the readers know the approximate time when the next event happened.

In some languages it may be confusing to start a new section of a story in this way. If that is true in your language, you may need to present the information in a different order. You may need to first state that John was put in prison, then indicate that Jesus went into Galilee after that. For example:

When some time went by, John was arrested and put in prison. After that, Jesus went into Galilee…

In other languages you may need to change the order of the clauses in this verse. See the General Comment on 1:14a–b for a suggestion.

After: Jesus went to Galilee After John had been put in prison. We do not know how much time passed between John’s imprisonment and Jesus’ trip to Galilee. You should use a general time expression if possible.

the arrest of John: The Greek word that the BSB translates as arrest indicates that John was taken to government authorities for punishment.

Here is another way to translate the word, as the RSV has done:

John was arrested (RSV)

The Greek verb that the BSB translates as the arrest is passive and can be translated more literally as “was delivered over.” In some languages, you may need to use an active verb and supply the person who put John in prison. Mark 6:14–29 indicates that King Herod was the ruler who caused John to be put in prison.

Here are some other ways to translate this:

Later on, after King Herod had put John in prison…

After Herod had caused his men to put John in prison

You may also want to include a footnote mentioning Mark 6:14–29. A sample footnote is:

The story about when John the Baptizer was put in prison and killed is found in Mark 6:14–29.

John: The name John refers to John the Baptist. If this will not be clear to your readers, you may use the same title as you did in 1:4a.

1:14b

Jesus went into Galilee and proclaimed the gospel of God.

Jesus went: Mark 1:9 indicates that Jesus came from Galilee, so in some languages, it may be more natural to say here that Jesus returned to Galilee.

into Galilee: If you identified Galilee in 1:9a as a region/province, you may not have to make that information explicit again here. Consider whether it is natural in your language to mention this again.

proclaimed: The Greek word that the BSB translates as proclaimed is the same word that is translated as “preaching” in 1:4b. It means to publicly tell people something important. The verb form used here implies that Jesus preached the good news repeatedly as he traveled from place to place in Galilee.

Here are some other ways to translate proclaimed in this context:

announced

told people

the gospel of God: The Greek word that the BSB translates as the gospel here is the same word that was translated as “gospel” in 1:1. The phrase gospel of God means the “gospel from God.”There is a textual issue in 1:14b: (1) Some Greek manuscripts have the gospel of God. For example, the RSV says: “preaching the gospel of God” (BSB, NIV, GNT, RSV, NJB, ESV, NET, NASB, REB, GW, NLT, CEV, JBP, NCV). (2) Some Greek manuscripts have the gospel of the kingdom of God. For example, the KJV says: “preaching the gospel of the kingdom of God” (KJV). It is recommended that you follow option (1).

General Comment on 1:14a–b

In some languages it may be more natural to change the order of the information in this verse. For example:

14aAfter that, 14bJesus went to Galilee and told people Good News that came from God. 14a(At that time John had already been put in prison.) 14bIn his preaching Jesus said….

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: Καί μετά τό παραδοθῆναι τόν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τήν Γαλιλαίαν κηρύσσων τό εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ)

Here, the word But introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then,]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

μετὰ & τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην

(Some words not found in SR-GNT: Καί μετά τό παραδοθῆναι τόν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τήν Γαλιλαίαν κηρύσσων τό εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context (see [6:17–29](../06/17.md)) that it was the soldiers of King Herod Antipas, the ruler of Galilee. Alternate translation: [after soldiers handed John over to the authorities] or [after the king of Galilee arrested John]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἦλθεν & εἰς τὴν Γαλιλαίαν

came & into (Some words not found in SR-GNT: Καί μετά τό παραδοθῆναι τόν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τήν Γαλιλαίαν κηρύσσων τό εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ)

Here Mark implies that Jesus was going back to Galilee, since he had originally come from there to meet John (see [1:9](../01/09.md)). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [came to Galilee again] or [returned to Galilee]

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἦλθεν

came

In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: [went]

Note 5 topic: figures-of-speech / possession

τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί μετά τό παραδοθῆναι τόν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τήν Γαλιλαίαν κηρύσσων τό εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ)

Here, Mark is using the possessive form to describe a gospel that relates to God. More specifically, the gospel could: (1) come from God. Alternate translation: [the gospel that came from God] (2) be about God. Alternate translation: [the gospel about God]

TSN Tyndale Study Notes:

1:14 Jesus’ ministry is described as beginning after John was arrested. There was some overlap (John 3:22-24; 4:1-2), but most of Jesus’ ministry occurred after John’s. John also belongs primarily to the old order (Matt 11:7-14), while Jesus belongs primarily to the new. Both men fulfilled God’s plan through being arrested and executed (Mark 6:14-29; 9:31; 10:33). Jesus began preaching in Galilee at this time, but John 2:13–4:43 suggests that Jesus had had an earlier ministry in Judea.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21924
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. after
    7. after
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21925
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21930
    1. Yōannaʸs
    2. -
    3. 24910
    4. U
    5. iōannēs
    6. N-····AMS
    7. Yōannaʸs
    8. John
    9. U
    10. Person=John; Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21931
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21928
    1. to be given over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-NAP····
    6. ˓to_be˒ given_over
    7. ˓to_be˒ given_over
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21929
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21933
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee; F21938; F21946; F21969; F21977
    11. 21934
    1. came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. came
    7. came
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21932
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21935
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21936
    1. Galilaia
    2. Galilee
    3. 10560
    4. U
    5. galilaia
    6. N-····AFS
    7. Galilaia/(Gālīl)
    8. Galilee
    9. U
    10. Location=Galilee; Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    11. 21937
    1. proclaiming
    2. announcing
    3. 27840
    4. kērussō
    5. V-PPA·NMS
    6. proclaiming
    7. proclaiming
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee; R21934; Person=Jesus
    10. 21938
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21939
    1. good message
    2. good
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····ANS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21940
    1. of
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee; Person=God
    11. 21944
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee
    10. 21943
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y27; TJesus_Leaves_Judea_toward_Galilee,Jesus_visits_Galilee; Person=God
    11. 21944

OET (OET-LV)And after the Yōannaʸs which to_be_given_over, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came into the Galilaia, proclaiming the good_message of_ the _god

OET (OET-RV)After Yohan had been arrested, Yeshua went back up to Galilee announcing the good news from God

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 1:14 ©