Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) And after the Yōannaʸs which to_be_given_over, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came into the Galilaia, proclaiming the good_message of_ the _god
OET (OET-RV) After Yohan had been arrested, Yeshua went back up to Galilee announcing the good news from God
Note 1 topic: writing-newevent
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: καὶ μετὰ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ)
Here, the word But introduces the next major event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then,”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
μετὰ & τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην
after & ¬which /to_be/_given_over ¬the John
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context (see 6:17–29) that it was the soldiers of King Herod Antipas, the ruler of Galilee. Alternate translation: “after soldiers handed John over to the authorities” or “after the king of Galilee arrested John”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἦλθεν & εἰς τὴν Γαλιλαίαν
came & into ¬the Galilee
Here Mark implies that Jesus was going back to Galilee, since he had originally come from there to meet John (see 1:9). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “came to Galilee again” or “returned to Galilee”
Note 4 topic: figures-of-speech / go
ἦλθεν
came
In a context such as this, your language might say “went” instead of came. Alternate translation: “went”
Note 5 topic: figures-of-speech / possession
τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ
¬which the gospel ¬the ˱of˲_God
Here, Mark is using the possessive form to describe a gospel that relates to God. More specifically, the gospel could: (1) come from God. Alternate translation: “the gospel that came from God” (2) be about God. Alternate translation: “the gospel about God”
1:14 Jesus’ ministry is described as beginning after John was arrested. There was some overlap (John 3:22-24; 4:1-2), but most of Jesus’ ministry occurred after John’s. John also belongs primarily to the old order (Matt 11:7-14), while Jesus belongs primarily to the new. Both men fulfilled God’s plan through being arrested and executed (Mark 6:14-29; 9:31; 10:33). Jesus began preaching in Galilee at this time, but John 2:13–4:43 suggests that Jesus had had an earlier ministry in Judea.
OET (OET-LV) And after the Yōannaʸs which to_be_given_over, the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) came into the Galilaia, proclaiming the good_message of_ the _god
OET (OET-RV) After Yohan had been arrested, Yeshua went back up to Galilee announcing the good news from God
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.