Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 15:14

 NUM 15:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִי
    2. 100504,100505
    3. And because/when
    4. then
    5. S-C,C
    6. and=because/when
    7. S
    8. Y-1490
    9. 69859
    1. 100506
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69860
    1. יָגוּר
    2. 100507
    3. he will sojourn
    4. must
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_sojourn
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69861
    1. אִתְּ,כֶם
    2. 100508,100509
    3. with you(pl)
    4. -
    5. 854
    6. S-R,Sp2mp
    7. with,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69862
    1. גֵּר
    2. 100510
    3. a sojourner
    4. -
    5. 1616
    6. S-Ncmsa
    7. a_sojourner
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69863
    1. אוֹ
    2. 100511
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69864
    1. אֲשֶֽׁר
    2. 100512
    3. one who
    4. -
    5. S-Tr
    6. [one]_who
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69865
    1. 100513
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69866
    1. בְּ,תוֹכְ,כֶם
    2. 100514,100515,100516
    3. +is among of you(pl)
    4. among
    5. 8432
    6. P-R,Ncmsc,Sp2mp
    7. [is],among_of,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69867
    1. לְ,דֹרֹתֵי,כֶם
    2. 100517,100518,100519
    3. to generations of your(pl)
    4. generations
    5. 1755
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. to,generations_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69868
    1. וְ,עָשָׂה
    2. 100520,100521
    3. and he will offer
    4. and offering
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,he_will_offer
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69869
    1. אִשֵּׁה
    2. 100522
    3. a fire offering of
    4. -
    5. 801
    6. O-Ncmsc
    7. a_fire_offering_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69870
    1. רֵיחַ
    2. 100523
    3. an odour of
    4. aroma
    5. 7381
    6. O-Ncmsc
    7. of_an_odor_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69871
    1. 100524
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 69872
    1. נִיחֹחַ
    2. 100525
    3. soothing
    4. pleasing
    5. 5207
    6. O-Ncmsa
    7. soothing
    8. -
    9. Y-1490
    10. 69873
    1. לַ,יהוָה
    2. 100526,100527
    3. to/for YHWH
    4. Yahweh
    5. 3068
    6. S-R,Np
    7. to/for=\nd YHWH\nd*
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 69874
    1. כַּ,אֲשֶׁר
    2. 100528,100529
    3. just as
    4. -
    5. S-R,Tr
    6. just=as
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69875
    1. תַּעֲשׂוּ
    2. 100530
    3. you(pl) do
    4. -
    5. V-Vqi2mp
    6. you(pl)_do
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69876
    1. כֵּן
    2. 100531
    3. so
    4. -
    5. S-Tm
    6. so
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69877
    1. יַעֲשֶֽׂה
    2. 100532
    3. he will do
    4. -
    5. V-Vqj3ms
    6. he_will_do
    7. -
    8. Y-1490
    9. 69878
    1. 100533
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 69879

OET (OET-LV)And_because/when he_will_sojourn with_you(pl) a_sojourner or one_who is_among_of_you(pl) to_generations_of_your(pl) and_he_will_offer a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH just_as you(pl)_do so he_will_do.

OET (OET-RV)If a foreigner is staying with you all or living among you for multiple generations, and they make an offering to Yahweh with a pleasing aroma, then they must follow the same instructions as all of you.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) he must make an offering made by fire

(Some words not found in UHB: and=because/when lives with,you(pl) alien or who [is],among_of,you(pl) to,generations_of,your(pl) and,he_will_offer offering_made_by_fire_of aroma_of pleasing to/for=YHWH just=as do yes/correct/thus/so do )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he must burn an offering on the altar”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to produce a sweet aroma for Yahweh

(Some words not found in UHB: and=because/when lives with,you(pl) alien or who [is],among_of,you(pl) to,generations_of,your(pl) and,he_will_offer offering_made_by_fire_of aroma_of pleasing to/for=YHWH just=as do yes/correct/thus/so do )

The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: “to please Yahweh by offering it”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And because/when
    2. then
    3. 1987,3482
    4. 100504,100505
    5. S-C,C
    6. S
    7. Y-1490
    8. 69859
    1. he will sojourn
    2. must
    3. 1600
    4. 100507
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69861
    1. with you(pl)
    2. -
    3. 347,1978
    4. 100508,100509
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69862
    1. a sojourner
    2. -
    3. 1424
    4. 100510
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69863
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 100511
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69864
    1. one who
    2. -
    3. 238
    4. 100512
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69865
    1. +is among of you(pl)
    2. among
    3. 846,8360,1978
    4. 100514,100515,100516
    5. P-R,Ncmsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69867
    1. to generations of your(pl)
    2. generations
    3. 3705,1798,1978
    4. 100517,100518,100519
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69868
    1. and he will offer
    2. and offering
    3. 1987,6035
    4. 100520,100521
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69869
    1. a fire offering of
    2. -
    3. 289
    4. 100522
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69870
    1. an odour of
    2. aroma
    3. 7152
    4. 100523
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69871
    1. soothing
    2. pleasing
    3. 4992
    4. 100525
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69873
    1. to/for YHWH
    2. Yahweh
    3. 3705,3354
    4. 100526,100527
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 69874
    1. just as
    2. -
    3. 3418,238
    4. 100528,100529
    5. S-R,Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69875
    1. you(pl) do
    2. -
    3. 6035
    4. 100530
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69876
    1. so
    2. -
    3. 3529
    4. 100531
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69877
    1. he will do
    2. -
    3. 6035
    4. 100532
    5. V-Vqj3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 69878

OET (OET-LV)And_because/when he_will_sojourn with_you(pl) a_sojourner or one_who is_among_of_you(pl) to_generations_of_your(pl) and_he_will_offer a_fire_offering_of an_odour_of soothing to/for_YHWH just_as you(pl)_do so he_will_do.

OET (OET-RV)If a foreigner is staying with you all or living among you for multiple generations, and they make an offering to Yahweh with a pleasing aroma, then they must follow the same instructions as all of you.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 15:14 ©