Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 15 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_because/when he_will_sojourn with_you_all a_sojourner or [one]_who in/on/at/with_midst_you_all throughout_generations_your_all’s and_offer a_fire_offering of_an_odor of_soothing to/for_YHWH just_as you_all_do so he_will_do.
UHB וְכִֽי־יָגוּר֩ אִתְּכֶ֨ם גֵּ֜ר א֤וֹ אֲשֶֽׁר־בְּתֽוֹכְכֶם֙ לְדֹרֹ֣תֵיכֶ֔ם וְעָשָׂ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַיהוָ֑ה כַּאֲשֶׁ֥ר תַּעֲשׂ֖וּ כֵּ֥ן יַעֲשֶֽׂה׃ ‡
(vəkiy-yāgūr ʼittəkem gēr ʼō ʼₐsher-bətōkəkem lədorotēykem vəˊāsāh ʼishshēh rēyaḩ-nīḩoaḩ layhvāh kaʼₐsher taˊₐsū kēn yaˊₐseh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἐὰν δὲ προσήλυτος ἐν ὑμῖν προσγένηται ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, ἢ ὂς ἂν γένηται ἐν ὑμῖν ἐν ταῖς γενεαῖς ὑμῶν, καὶ ποιήσει κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, ὃν τρόπον ποιεῖτε ὑμεῖς, οὕτω ποιήσει ἡ συναγωγὴ Κυρίῳ.
(Ean de prosaʸlutos en humin prosgenaʸtai en taʸ gaʸ humōn, aʸ os an genaʸtai en humin en tais geneais humōn, kai poiaʸsei karpōma osmaʸn euōdias Kuriōi, hon tropon poieite humeis, houtō poiaʸsei haʸ sunagōgaʸ Kuriōi. )
BrTr And if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord—as ye do, so the whole congregation shall offer to the Lord.
ULT And if a sojourner sojourns with you, or whoever is in the midst of you for your generations, and he makes an offering made by fire, an aroma of soothing for Yahweh, just as you shall do, so he shall do.
UST If any foreigners visit you or live among you, if they also want to bring a sacrifice that will be pleasing to me when it is burned on the altar, they must obey these same instructions.
BSB And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do.
OEB No OEB NUM book available
WEBBE If a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be amongst you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD, as you do, so he shall do.
WMBB (Same as above)
NET If a resident foreigner is living with you – or whoever is among you in future generations – and prepares an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord, he must do it the same way you are to do it.
LSV and when a sojourner sojourns with you, or whoever [is] in your midst throughout your generations, and he has made a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH, as you do so he does.
FBV This also applies for all future generations that if a foreigner living among you or anyone else among you wishes to present an offering acceptable to the Lord: they are to do exactly what you do.
T4T If any foreigners visit you or live among you, if they also want to bring a sacrifice that will be pleasing to me when it is burned on the altar, they must obey these same instructions.
LEB If an alien dwells among you, or whoever is in your midst throughout your generations,[fn] and prepares an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh, he should do as you do.
15:14 Hebrew “for your generations”
BBE And if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do.
Moff No Moff NUM book available
JPS And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you, throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
ASV And if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.
DRA Shall offer sacrifices after the same rite.
YLT and when a sojourner sojourneth with you, or whoso [is] in your midst to your generations, and he hath made a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah, as ye do so he doth.
Drby And if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, — as ye do, so shall he do.
RV And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
Wbstr And if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD; as ye do, so he shall do.
KJB-1769 And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
(And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye/you_all do, so he shall do. )
KJB-1611 And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweete sauour vnto the LORD: as ye doe, so hee shall doe.
(And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweete sauour unto the LORD: as ye/you_all do, so he shall do.)
Bshps And if a straunger soiourne with you, or whosoeuer be among you in your generations, and wyll offer an offering made by fire of a sweete sauour vnto the Lorde: euen as ye do, so he shall do.
(And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweete sauour unto the Lord: even as ye/you_all do, so he shall do.)
Gnva And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will make an offring by fire of a sweete sauour vnto the Lord, as ye do, so hee shall doe.
(And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will make an offering by fire of a sweete sauour unto the Lord, as ye/you_all do, so he shall do. )
Cvdl And yf there dwell a straunger with you, or is amoge youre kyn?folkes, and wil do an offerynge vnto the LORDE for a swete sauoure, the same shal do as ye do.
(And if there dwell a stranger with you, or is among your(pl) kyn?folkes, and will do an offering unto the LORD for a sweet sauoure, the same shall do as ye/you_all do.)
Wycl as pilgrymys, schulen offre sacrifices bi the same custom;
(as pilgrymys, should offre sacrifices by the same custom;)
Luth Und ob ein Fremdling bei euch wohnet, oder unter euch bei euren Freunden ist, und will dem HErr’s ein Opfer zum süßen Geruch tun, der soll tun, wie sie tun.
(And ob a Fremdling at you lives, or under you at yours friendsn is, and will to_him LORD’s a Opfer for_the süßen Geruch do/put, the/of_the should do/put, like they/she/them tun.)
ClVg eodem ritu offerent sacrificia.
(eodem ritu offerent sacrificia. )
15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) he must make an offering made by fire
(Some words not found in UHB: and=because/when lives with,you_all alien or who in/on/at/with,midst,you_all throughout,generations,your_all's and,offer offering_made_by_fire aroma pleasing to/for=YHWH just=as do yes/correct/thus/so do )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he must burn an offering on the altar”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to produce a sweet aroma for Yahweh
(Some words not found in UHB: and=because/when lives with,you_all alien or who in/on/at/with,midst,you_all throughout,generations,your_all's and,offer offering_made_by_fire aroma pleasing to/for=YHWH just=as do yes/correct/thus/so do )
The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: “to please Yahweh by offering it”