Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 15:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 15:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_because/when he_will_sojourn with_you_all a_sojourner or [one]_who in/on/at/with_midst_you_all throughout_generations_your_all’s and_offer a_fire_offering of_an_odor of_soothing to/for_YHWH just_as you_all_do so he_will_do.

UHBוְ⁠כִֽי־יָגוּר֩ אִתְּ⁠כֶ֨ם גֵּ֜ר א֤וֹ אֲשֶֽׁר־בְּ⁠תֽוֹכְ⁠כֶם֙ לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם וְ⁠עָשָׂ֛ה אִשֵּׁ֥ה רֵֽיחַ־נִיחֹ֖חַ לַ⁠יהוָ֑ה כַּ⁠אֲשֶׁ֥ר תַּעֲשׂ֖וּ כֵּ֥ן יַעֲשֶֽׂה׃
   (və⁠kiy-yāgūr ʼittə⁠kem gēr ʼō ʼₐsher-bə⁠tōkə⁠kem lə⁠dorotēy⁠kem və⁠ˊāsāh ʼishshēh rēyaḩ-nīḩoaḩ la⁠yhvāh ka⁠ʼₐsher taˊₐsū kēn yaˊₐseh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘὰν δὲ προσήλυτος ἐν ὑμῖν προσγένηται ἐν τῇ γῇ ὑμῶν, ἢ ὂς ἂν γένηται ἐν ὑμῖν ἐν ταῖς γενεαῖς ὑμῶν, καὶ ποιήσει κάρπωμα ὀσμὴν εὐωδίας Κυρίῳ, ὃν τρόπον ποιεῖτε ὑμεῖς, οὕτω ποιήσει ἡ συναγωγὴ Κυρίῳ.
   (Ean de prosaʸlutos en humin prosgenaʸtai en taʸ gaʸ humōn, aʸ os an genaʸtai en humin en tais geneais humōn, kai poiaʸsei karpōma osmaʸn euōdias Kuriōi, hon tropon poieite humeis, houtō poiaʸsei haʸ sunagōgaʸ Kuriōi. )

BrTrAnd if there should be a stranger among you in your land, or one who should be born to you among your generations, and he will offer a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord—as ye do, so the whole congregation shall offer to the Lord.

ULTAnd if a sojourner sojourns with you, or whoever is in the midst of you for your generations, and he makes an offering made by fire, an aroma of soothing for Yahweh, just as you shall do, so he shall do.

USTIf any foreigners visit you or live among you, if they also want to bring a sacrifice that will be pleasing to me when it is burned on the altar, they must obey these same instructions.

BSBAnd for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do.


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEIf a stranger lives as a foreigner with you, or whoever may be amongst you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD, as you do, so he shall do.

WMBB (Same as above)

NETIf a resident foreigner is living with you – or whoever is among you in future generations – and prepares an offering made by fire as a pleasing aroma to the Lord, he must do it the same way you are to do it.

LSVand when a sojourner sojourns with you, or whoever [is] in your midst throughout your generations, and he has made a fire-offering of refreshing fragrance to YHWH, as you do so he does.

FBVThis also applies for all future generations that if a foreigner living among you or anyone else among you wishes to present an offering acceptable to the Lord: they are to do exactly what you do.

T4TIf any foreigners visit you or live among you, if they also want to bring a sacrifice that will be pleasing to me when it is burned on the altar, they must obey these same instructions.

LEBIf an alien dwells among you, or whoever is in your midst throughout your generations,[fn] and prepares an offering made by fire, a fragrance of appeasement for Yahweh, he should do as you do.


15:14 Hebrew “for your generations”

BBEAnd if a man from another country or any other person living among you, through all your generations, has the desire to give an offering made by fire of a sweet smell to the Lord, let him do as you do.

MoffNo Moff NUM book available

JPSAnd if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you, throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

ASVAnd if a stranger sojourn with you, or whosoever may be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah; as ye do, so he shall do.

DRAShall offer sacrifices after the same rite.

YLTand when a sojourner sojourneth with you, or whoso [is] in your midst to your generations, and he hath made a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah, as ye do so he doth.

DrbyAnd if a stranger sojourn with you, or whoever be among you throughout your generations, and will offer an offering by fire of a sweet odour to Jehovah, — as ye do, so shall he do.

RVAnd if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you throughout your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.

WbstrAnd if a stranger shall sojourn with you, or whoever shall be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD; as ye do, so he shall do.

KJB-1769And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye do, so he shall do.
   (And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD; as ye/you_all do, so he shall do. )

KJB-1611And if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweete sauour vnto the LORD: as ye doe, so hee shall doe.
   (And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweete sauour unto the LORD: as ye/you_all do, so he shall do.)

BshpsAnd if a straunger soiourne with you, or whosoeuer be among you in your generations, and wyll offer an offering made by fire of a sweete sauour vnto the Lorde: euen as ye do, so he shall do.
   (And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will offer an offering made by fire of a sweete sauour unto the Lord: even as ye/you_all do, so he shall do.)

GnvaAnd if a stranger soiourne with you, or whosoeuer bee among you in your generations, and will make an offring by fire of a sweete sauour vnto the Lord, as ye do, so hee shall doe.
   (And if a stranger sojourn with you, or whosoever be among you in your generations, and will make an offering by fire of a sweete sauour unto the Lord, as ye/you_all do, so he shall do. )

CvdlAnd yf there dwell a straunger with you, or is amoge youre kyn?folkes, and wil do an offerynge vnto the LORDE for a swete sauoure, the same shal do as ye do.
   (And if there dwell a stranger with you, or is among your(pl) kyn?folkes, and will do an offering unto the LORD for a sweet sauoure, the same shall do as ye/you_all do.)

Wyclas pilgrymys, schulen offre sacrifices bi the same custom;
   (as pilgrymys, should offre sacrifices by the same custom;)

LuthUnd ob ein Fremdling bei euch wohnet, oder unter euch bei euren Freunden ist, und will dem HErr’s ein Opfer zum süßen Geruch tun, der soll tun, wie sie tun.
   (And ob a Fremdling at you lives, or under you at yours friendsn is, and will to_him LORD’s a Opfer for_the süßen Geruch do/put, the/of_the should do/put, like they/she/them tun.)

ClVgeodem ritu offerent sacrificia.
   (eodem ritu offerent sacrificia. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) he must make an offering made by fire

(Some words not found in UHB: and=because/when lives with,you_all alien or who in/on/at/with,midst,you_all throughout,generations,your_all's and,offer offering_made_by_fire aroma pleasing to/for=YHWH just=as do yes/correct/thus/so do )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he must burn an offering on the altar”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) to produce a sweet aroma for Yahweh

(Some words not found in UHB: and=because/when lives with,you_all alien or who in/on/at/with,midst,you_all throughout,generations,your_all's and,offer offering_made_by_fire aroma pleasing to/for=YHWH just=as do yes/correct/thus/so do )

The Lord being pleased with the sincere worshiper who offers the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the sacrifice. Alternate translation: “to please Yahweh by offering it”

BI Num 15:14 ©