Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 15 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V33V35V37V39V41

Parallel NUM 15:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 15:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 15:31 verse available

OET-LVDOM the_word of_Yahweh he_has_despised and_DOM commandment_his he_has_broken certainly_(cut_off) it_will_be_cut_off the_living_creatures the_that guilt_his in/on/at/with_him.

UHBכִּ֤י דְבַר־יְהוָה֙ בָּזָ֔ה וְ⁠אֶת־מִצְוָת֖⁠וֹ הֵפַ֑ר הִכָּרֵ֧ת ׀ תִּכָּרֵ֛ת הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִ֖וא עֲוֺנָ֥⁠ה בָֽ⁠הּ׃פ 
   (ⱪiy dəⱱar-yahweh bāzāh və⁠ʼet-miʦvāt⁠ō hēfar hiⱪārēt tiⱪārēt ha⁠nnefesh ha⁠hivʼ ˊₐvonā⁠h ⱱā⁠h.◊)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT because he has despised the word of Yahweh and has broken his commandment, that person shall certainly be cut off. His iniquity shall be on him.’”

UST They have despised my commands and deliberately disobeyed them, so they must be punished for their sin by never being allowed to live among you again.’”


BSB He shall certainly be cut off, because he has despised the word of the LORD and broken His commandment; his guilt remains on him.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB Because he has despised Yahweh’s word, and has broken his commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be on him.’”

WMB Because he has despised the LORD’s word, and has broken his commandment, that soul shall be utterly cut off. His iniquity shall be on him.’”

NET Because he has despised the word of the Lord and has broken his commandment, that person must be completely cut off. His iniquity will be on him.’”

LSV because he despised the word of YHWH and has broken His command, that person is certainly cut off; his iniquity [is] on him.”

FBV They have to be expelled, because they have treated the word of the Lord with contempt and broken his commandment. They are responsible for the consequences of their own guilt.’”

T4T They have despised my commands and deliberately disobeyed them, so they must be punished for their sin by not being allowed to live among you any more.’”

LEB Because he despised the word of Yahweh and broke his command, that person will be surely cut off and bear the guilt.’ ”
¶ 

BBE Because he had no respect for the word of the Lord, and did not keep his law, that man will be cut off without mercy and his sin will be on him.

MOFNo MOF NUM book available

JPS Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken His commandment; that soul shall utterly be cut off, his iniquity shall be upon him.

ASV Because he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

DRA For he hath contemned the word the Lord, and made void his precept: therefore shall he be destroyed, and shall bear his iniquity.

YLT because the word of Jehovah he despised, and His command hath broken — that person is certainly cut off; his iniquity [is] on him.'

DBY For he hath despised the word of Jehovah, and hath broken his commandment: that soul shall surely be cut off; his iniquity is upon him.

RV Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment; that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

WBS Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.

KJB Because he hath despised the word of the LORD, and hath broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him.
  (Because he hath/has despised the word of the LORD, and hath/has broken his commandment, that soul shall utterly be cut off; his iniquity shall be upon him. )

BB Because he hath despised the worde of the Lorde, and hath broken his commaundement, that soule therefore shalbe vtterly cut of, and his sinne shalbe vppon hym.
  (Because he hath/has despised the word of the Lord, and hath/has broken his commandment, that soule therefore shall be vtterly cut of, and his sin shall be uppon him.)

GNV Because he hath despised the worde of the Lord, and hath broken his commandement: that person shalbe vtterly cut off: his iniquitie shalbe vpon him.
  (Because he hath/has despised the word of the Lord, and hath/has broken his commandment: that person shall be vtterly cut off: his iniquitie shall be upon him. )

CB because he hath despysed the worde of the LORDE, and hath left his commaundement vndone: that soule shall vtterly perishe, his synne shalbe vpon him.
  (because he hath/has despised the word of the LORD, and hath/has left his commandment undone: that soule shall vtterly perish, his sin shall be upon him.)

WYC for he dispiside the word of the Lord, and made voide his comaundement; therfor he schal be doon awei, and schal bere his owne wickidnes.
  (for he despised the word of the Lord, and made void his commandment; therefore he shall be doon away, and shall bear his own wickednes.)

LUT Denn sie hat des HErrn Wort verachtet und sein Gebot lassen fahren; sie soll schlecht ausgerottet werden; die Schuld sei ihr.
  (Because they/she/them has the HErrn Wort verachtet and his Gebot lassen fahren; they/she/them should schlecht ausgerottet become; the Schuld be ihr.)

CLV verbum enim Domini contempsit, et præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, et portabit iniquitatem suam.
  (verbum because Domini contempsit, and præceptum illius fecit irritum: idcirco delebitur, and portabit iniquitatem suam. )

BRN for he has set at nought the word of the Lord and broken his commands: that soul shall be utterly destroyed, his sin is upon him.

BrLXX ὅτι τὸ ῥῆμα Κυρίου ἐφαύλισε, καὶ τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ διεσκέδασεν· ἐκτρίψει ἐκτριβήσεται ἡ ψυχὴ ἐκείνη, ἡ ἁμαρτία αὐτῆς ἐν αὐτῇ.
  (hoti to ɽaʸma Kuriou efaulise, kai tas entolas autou dieskedasen; ektripsei ektribaʸsetai haʸ psuⱪaʸ ekeinaʸ, haʸ hamartia autaʸs en autaʸ. )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-41 Chapters 1–14 took place in a relatively short period of time, but ch 15 describes the beginning of a long period—the bulk of the forty years in the wilderness—about which relatively little is known, though there are references to events that took place during the wilderness wanderings (e.g., Deut 8:2-6; 29:5-6; Josh 5:4-8; Ezek 20:10-26; Amos 5:25-26; Acts 7:42-43). During this period, Moses continued to deliver legislation to govern Israelite society, especially for that day when survivors of the wilderness would finally enter the Promised Land. This chapter deals with three categories of legal matters. Presented in the middle of stories about a stubborn and disobedient Israel, Num 15 raises hope that the Promised Land still awaited Israel’s descendants.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

מִצְוָת֖⁠וֹ הֵפַ֑ר

commandment,his broken

Not obeying a commandment of Yahweh is spoken of as breaking it. Alternate translation: “has disobeyed my commandment” or “has not obeyed what I commanded”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

עֲוֺנָ֥⁠ה בָֽ⁠הּ

guilt,his in/on/at/with,him

Here, iniquity could refer to: (1) the punishment for that sin or (2) the guilt of that sin.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

עֲוֺנָ֥⁠ה בָֽ⁠הּ

guilt,his in/on/at/with,him

Here, iniquity being on him is a metaphor that could mean: (1) he is being punished. Alternate translation: “I will punish him because of his sin” (2) he is guilty. Alternate translation: “I will consider him guilty”

BI Num 15:31 ©