Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear NUM 16:26

 NUM 16:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְדַבֵּר
    2. 101761,101762
    3. And he/it spoke
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_spoke
    8. S
    9. Y-1471
    10. 70745
    1. אֶל
    2. 101763
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70746
    1. 101764
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70747
    1. הָ,עֵדָה
    2. 101765,101766
    3. the congregation
    4. -
    5. 5712
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,congregation
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70748
    1. לֵ,אמֹר
    2. 101767,101768
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70749
    1. סוּרוּ
    2. 101769
    3. turn away
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqv2mp
    7. turn_away
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70750
    1. נָא
    2. 101770
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70751
    1. מֵ,עַל
    2. 101771,101772
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-1471
    9. 70752
    1. אָהֳלֵי
    2. 101773
    3. the tents of
    4. tents
    5. 168
    6. S-Ncmpc
    7. the_tents_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70753
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 101774,101775
    3. the men
    4. men
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70754
    1. הָ,רְשָׁעִים
    2. 101776,101777
    3. the wicked
    4. wicked
    5. 7563
    6. S-Td,Aampa
    7. the,wicked
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70755
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 101778,101779
    3. the these
    4. these
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70756
    1. וְ,אַֽל
    2. 101780,101781
    3. and not
    4. don't
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70757
    1. 101782
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70758
    1. תִּגְּעוּ
    2. 101783
    3. touch
    4. touch
    5. 5060
    6. V-Vqj2mp
    7. touch
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70759
    1. בְּ,כָל
    2. 101784,101785
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70760
    1. 101786
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70761
    1. אֲשֶׁר
    2. 101787
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1471
    9. 70762
    1. לָ,הֶם
    2. 101788,101789
    3. to/for them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1471
    9. 70763
    1. פֶּן
    2. 101790
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70764
    1. 101791
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70765
    1. תִּסָּפוּ
    2. 101792
    3. you(pl) should be swept away
    4. -
    5. 5595
    6. V-VNi2mp
    7. you(pl)_should_be_swept_away
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70766
    1. בְּ,כָל
    2. 101793,101794
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70767
    1. 101795
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70768
    1. חַטֹּאתָ,ם
    2. 101796,101797
    3. sins of their
    4. -
    5. S-Ncfpc,Sp3mp
    6. sins_of,their
    7. -
    8. Y-1471
    9. 70769
    1. 101798
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 70770

OET (OET-LV)And_he/it_spoke to the_congregation to_say turn_away please from_under the_tents_of the_men the_wicked the_these and_not touch in_all that to/for_them lest you(pl)_should_be_swept_away in_all sins_of_their.

OET (OET-RV)and he told the people, “Please keep back from the tents of these wicked men, and don’t touch anything of theirs, in case you get caught up in their disobedience.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will be consumed

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to/towards the,congregation to=say turn_away now from=under tents_of the,men the,wicked the=these and,not touch in=all which/who to/for=them lest swept_away in=all sins_of,their )

Being destroyed is spoken of as if they would be eaten. Alternate translation: “you will be destroyed”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will be consumed by all their sins

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to/towards the,congregation to=say turn_away now from=under tents_of the,men the,wicked the=these and,not touch in=all which/who to/for=them lest swept_away in=all sins_of,their )

Being destroyed because of their sins is spoken of as if the sins would destroy them. Alternate translation: “you will be destroyed because of all their sins”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you will be consumed by all their sins

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to/towards the,congregation to=say turn_away now from=under tents_of the,men the,wicked the=these and,not touch in=all which/who to/for=them lest swept_away in=all sins_of,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all their sins will destroy you” or “Yahweh will destroy you because of all their sins”

TSN Tyndale Study Notes:

16:26 don’t touch anything that belongs to them: These men and their belongings were now “set apart for destruction” (see Lev 27:28-29; cp. Deut 7:26; 13:17; Josh 6:18; 7:1-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it spoke
    2. -
    3. 1922,1564
    4. 101761,101762
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1471
    8. 70745
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 101763
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70746
    1. the congregation
    2. -
    3. 1830,5483
    4. 101765,101766
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70748
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 101767,101768
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70749
    1. turn away
    2. -
    3. 5313
    4. 101769
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70750
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 101770
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70751
    1. from under
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 101771,101772
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70752
    1. the tents of
    2. tents
    3. 759
    4. 101773
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70753
    1. the men
    2. men
    3. 1830,284
    4. 101774,101775
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70754
    1. the wicked
    2. wicked
    3. 1830,7068
    4. 101776,101777
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70755
    1. the these
    2. these
    3. 1830,348
    4. 101778,101779
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70756
    1. and not
    2. don't
    3. 1922,526
    4. 101780,101781
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70757
    1. touch
    2. touch
    3. 4943
    4. 101783
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70759
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 101784,101785
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70760
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 101787
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70762
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 101788,101789
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70763
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 101790
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70764
    1. you(pl) should be swept away
    2. -
    3. 5269
    4. 101792
    5. V-VNi2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70766
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 101793,101794
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70767
    1. sins of their
    2. -
    3. 2370
    4. 101796,101797
    5. S-Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70769

OET (OET-LV)And_he/it_spoke to the_congregation to_say turn_away please from_under the_tents_of the_men the_wicked the_these and_not touch in_all that to/for_them lest you(pl)_should_be_swept_away in_all sins_of_their.

OET (OET-RV)and he told the people, “Please keep back from the tents of these wicked men, and don’t touch anything of theirs, in case you get caught up in their disobedience.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 16:26 ©