Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 16 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear NUM 16:26

 NUM 16:26 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יְדַבֵּר
    2. 101761,101762
    3. And he/it spoke
    4. -
    5. 1696
    6. SV-C,Vpw3ms
    7. and=he/it_spoke
    8. S
    9. Y-1471
    10. 70745
    1. אֶל
    2. 101763
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70746
    1. 101764
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70747
    1. הָ,עֵדָה
    2. 101765,101766
    3. the congregation
    4. -
    5. 5712
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,congregation
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70748
    1. לֵ,אמֹר
    2. 101767,101768
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. SV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70749
    1. סוּרוּ
    2. 101769
    3. turn away
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqv2mp
    7. turn_away
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70750
    1. נָא
    2. 101770
    3. please
    4. -
    5. 4994
    6. S-Te
    7. please
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70751
    1. מֵ,עַל
    2. 101771,101772
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-1471
    9. 70752
    1. אָהֳלֵי
    2. 101773
    3. the tents of
    4. -
    5. 168
    6. S-Ncmpc
    7. the_tents_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70753
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 101774,101775
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70754
    1. הָ,רְשָׁעִים
    2. 101776,101777
    3. the wicked
    4. -
    5. 7563
    6. S-Td,Aampa
    7. the,wicked
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70755
    1. הָ,אֵלֶּה
    2. 101778,101779
    3. the these
    4. -
    5. 428
    6. S-Td,Pdxcp
    7. the=these
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70756
    1. וְ,אַֽל
    2. 101780,101781
    3. and not
    4. -
    5. 408
    6. S-C,Tn
    7. and,not
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70757
    1. 101782
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70758
    1. תִּגְּעוּ
    2. 101783
    3. touch
    4. -
    5. 5060
    6. V-Vqj2mp
    7. touch
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70759
    1. בְּ,כָל
    2. 101784,101785
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70760
    1. 101786
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70761
    1. אֲשֶׁר
    2. 101787
    3. that
    4. -
    5. S-Tr
    6. that
    7. -
    8. Y-1471
    9. 70762
    1. לָ,הֶם
    2. 101788,101789
    3. to/for them
    4. -
    5. P-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-1471
    9. 70763
    1. פֶּן
    2. 101790
    3. lest
    4. -
    5. 6435
    6. S-C
    7. lest
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70764
    1. 101791
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70765
    1. תִּסָּפוּ
    2. 101792
    3. you(pl) should be swept away
    4. -
    5. 5595
    6. V-VNi2mp
    7. you(pl)_should_be_swept_away
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70766
    1. בְּ,כָל
    2. 101793,101794
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1471
    10. 70767
    1. 101795
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 70768
    1. חַטֹּאתָ,ם
    2. 101796,101797
    3. sins of their
    4. -
    5. S-Ncfpc,Sp3mp
    6. sins_of,their
    7. -
    8. Y-1471
    9. 70769
    1. 101798
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 70770

OET (OET-LV)And_he/it_spoke to the_congregation to_say turn_away please from_under the_tents_of the_men the_wicked the_these and_not touch in_all that to/for_them lest you(pl)_should_be_swept_away in_all sins_of_their.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will be consumed

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to/towards the,congregation to=say turn_away now from=under tents_of the,men the,wicked the=these and,not touch in=all which/who to/for=them lest swept_away in=all sins_of,their )

Being destroyed is spoken of as if they would be eaten. Alternate translation: “you will be destroyed”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) you will be consumed by all their sins

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to/towards the,congregation to=say turn_away now from=under tents_of the,men the,wicked the=these and,not touch in=all which/who to/for=them lest swept_away in=all sins_of,their )

Being destroyed because of their sins is spoken of as if the sins would destroy them. Alternate translation: “you will be destroyed because of all their sins”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) you will be consumed by all their sins

(Some words not found in UHB: and=he/it_spoke to/towards the,congregation to=say turn_away now from=under tents_of the,men the,wicked the=these and,not touch in=all which/who to/for=them lest swept_away in=all sins_of,their )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “all their sins will destroy you” or “Yahweh will destroy you because of all their sins”

TSN Tyndale Study Notes:

16:26 don’t touch anything that belongs to them: These men and their belongings were now “set apart for destruction” (see Lev 27:28-29; cp. Deut 7:26; 13:17; Josh 6:18; 7:1-26).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it spoke
    2. -
    3. 1922,1564
    4. 101761,101762
    5. SV-C,Vpw3ms
    6. S
    7. Y-1471
    8. 70745
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 101763
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70746
    1. the congregation
    2. -
    3. 1830,5483
    4. 101765,101766
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70748
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 101767,101768
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70749
    1. turn away
    2. -
    3. 5313
    4. 101769
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70750
    1. please
    2. -
    3. 4920
    4. 101770
    5. S-Te
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70751
    1. from under
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 101771,101772
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70752
    1. the tents of
    2. -
    3. 759
    4. 101773
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70753
    1. the men
    2. -
    3. 1830,284
    4. 101774,101775
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70754
    1. the wicked
    2. -
    3. 1830,7068
    4. 101776,101777
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70755
    1. the these
    2. -
    3. 1830,348
    4. 101778,101779
    5. S-Td,Pdxcp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70756
    1. and not
    2. -
    3. 1922,526
    4. 101780,101781
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70757
    1. touch
    2. -
    3. 4943
    4. 101783
    5. V-Vqj2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70759
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 101784,101785
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70760
    1. that
    2. -
    3. 255
    4. 101787
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70762
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 101788,101789
    5. P-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70763
    1. lest
    2. -
    3. 6022
    4. 101790
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70764
    1. you(pl) should be swept away
    2. -
    3. 5269
    4. 101792
    5. V-VNi2mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70766
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 101793,101794
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70767
    1. sins of their
    2. -
    3. 2370
    4. 101796,101797
    5. S-Ncfpc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 70769

OET (OET-LV)And_he/it_spoke to the_congregation to_say turn_away please from_under the_tents_of the_men the_wicked the_these and_not touch in_all that to/for_them lest you(pl)_should_be_swept_away in_all sins_of_their.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 16:26 ©