Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22

OET interlinear NUM 19:18

 NUM 19:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לָקַח
    2. 104137,104138
    3. And he/it will take
    4. Then must
    5. 3947
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and=he/it_will_take
    8. S
    9. Y-1471
    10. 72414
    1. אֵזוֹב
    2. 104139
    3. hyssop
    4. hyssop
    5. 231
    6. O-Ncmsa
    7. hyssop
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72415
    1. וְ,טָבַל
    2. 104140,104141
    3. and he will dip it
    4. -
    5. 2881
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_dip_[it]
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72416
    1. בַּ,מַּיִם
    2. 104142,104143
    3. in water
    4. water
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in,water
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72417
    1. אִישׁ
    2. 104144
    3. a person
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72418
    1. טָהוֹר
    2. 104145
    3. clean
    4. ‘clean
    5. 2889
    6. S-Aamsa
    7. clean
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72419
    1. וְ,הִזָּה
    2. 104146,104147
    3. and he will spatter it
    4. sprinkle
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. and,he_will_spatter_[it]
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72420
    1. עַל
    2. 104148
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72421
    1. 104149
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72422
    1. הָ,אֹהֶל
    2. 104150,104151
    3. the tent
    4. tent
    5. 168
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,tent
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72423
    1. וְ,עַל
    2. 104152,104153
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72424
    1. 104154
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72425
    1. כָּל
    2. 104155
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72426
    1. 104156
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72427
    1. הַ,כֵּלִים
    2. 104157,104158
    3. the vessels
    4. -
    5. 3627
    6. S-Td,Ncmpa
    7. the=vessels
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72428
    1. וְ,עַל
    2. 104159,104160
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72429
    1. 104161
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72430
    1. הַ,נְּפָשׁוֹת
    2. 104162,104163
    3. the people
    4. everyone
    5. 5315
    6. S-Td,Ncbpa
    7. the,people
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72431
    1. אֲשֶׁר
    2. 104164
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72432
    1. הָיוּ
    2. 104165
    3. they were
    4. -
    5. 1961
    6. V-Vqp3cp
    7. they_were
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72433
    1. 104166
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72434
    1. שָׁם
    2. 104167
    3. there
    4. -
    5. 8033
    6. S-D
    7. there
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72435
    1. וְ,עַל
    2. 104168,104169
    3. and on
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,on
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72436
    1. 104170
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72437
    1. הַ,נֹּגֵעַ
    2. 104171,104172
    3. the one who touched
    4. touched
    5. 5060
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. the_[one,who]_touched
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72438
    1. בַּ,עֶצֶם
    2. 104173,104174
    3. (in) bone
    4. -
    5. 6106
    6. S-Rd,Ncfsa
    7. (in),bone
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72439
    1. אוֹ
    2. 104175
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72440
    1. בֶֽ,חָלָל
    2. 104176,104177
    3. (in) the slain
    4. -
    5. S-Rd,Aamsa
    6. (in)_the,slain
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72441
    1. אוֹ
    2. 104178
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72442
    1. בַ,מֵּת
    2. 104179,104180
    3. (in) the body
    4. body
    5. 4191
    6. S-Rd,Vqrmsa
    7. (in)_the,[body]
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72443
    1. אוֹ
    2. 104181
    3. or
    4. -
    5. S-C
    6. or
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72444
    1. בַ,קָּבֶר
    2. 104182,104183
    3. (in) grave
    4. grave
    5. 6913
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. (in),grave
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72445
    1. 104184
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 72446

OET (OET-LV)And_he/it_will_take hyssop and_he_will_dip_it in_water a_person clean and_he_will_spatter_it on the_tent and_on all_of the_vessels and_on the_people who they_were there and_on the_one_who_touched (in)_bone or (in)_the_slain or (in)_the_body or (in)_grave.

OET (OET-RV)Then a man who’s ‘cleanmust dip some hyssop in that water and sprinkle it onto the tent and all the containers in it and everyone who lives in it or who touched the body or the bone or grave.

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it will take
    2. Then must
    3. 1987,3828
    4. 104137,104138
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. S
    7. Y-1471
    8. 72414
    1. hyssop
    2. hyssop
    3. 300
    4. 104139
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72415
    1. and he will dip it
    2. -
    3. 1987,2828
    4. 104140,104141
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72416
    1. in water
    2. water
    3. 846,4433
    4. 104142,104143
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72417
    1. a person
    2. -
    3. 266
    4. 104144
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72418
    1. clean
    2. ‘clean
    3. 2831
    4. 104145
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72419
    1. and he will spatter it
    2. sprinkle
    3. 1987,5151
    4. 104146,104147
    5. SV-C,Vhq3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72420
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 104148
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72421
    1. the tent
    2. tent
    3. 1893,754
    4. 104150,104151
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72423
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 104152,104153
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72424
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 104155
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72426
    1. the vessels
    2. -
    3. 1893,3429
    4. 104157,104158
    5. S-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72428
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 104159,104160
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72429
    1. the people
    2. everyone
    3. 1893,5059
    4. 104162,104163
    5. S-Td,Ncbpa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72431
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 104164
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72432
    1. they were
    2. -
    3. 1929
    4. 104165
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72433
    1. there
    2. -
    3. 7833
    4. 104167
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72435
    1. and on
    2. -
    3. 1987,5837
    4. 104168,104169
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72436
    1. the one who touched
    2. touched
    3. 1893,5124
    4. 104171,104172
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72438
    1. (in) bone
    2. -
    3. 846,5775
    4. 104173,104174
    5. S-Rd,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72439
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 104175
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72440
    1. (in) the slain
    2. -
    3. 846,2561
    4. 104176,104177
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72441
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 104178
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72442
    1. (in) the body
    2. body
    3. 846,4867
    4. 104179,104180
    5. S-Rd,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72443
    1. or
    2. -
    3. 803
    4. 104181
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72444
    1. (in) grave
    2. grave
    3. 846,6853
    4. 104182,104183
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72445

OET (OET-LV)And_he/it_will_take hyssop and_he_will_dip_it in_water a_person clean and_he_will_spatter_it on the_tent and_on all_of the_vessels and_on the_people who they_were there and_on the_one_who_touched (in)_bone or (in)_the_slain or (in)_the_body or (in)_grave.

OET (OET-RV)Then a man who’s ‘cleanmust dip some hyssop in that water and sprinkle it onto the tent and all the containers in it and everyone who lives in it or who touched the body or the bone or grave.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 19:18 ©