Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 19 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

OET interlinear NUM 19:7

 NUM 19:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,כִבֶּס
    2. 103837,103838
    3. And wash
    4. -
    5. 3526
    6. SV-C,Vpq3ms
    7. and,wash
    8. S
    9. Y-1471
    10. 72207
    1. בְּגָדָי,ו
    2. 103839,103840
    3. clothes of his
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. clothes_of,his
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72208
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 103841,103842
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72209
    1. וְ,רָחַץ
    2. 103843,103844
    3. and bathe
    4. -
    5. 7364
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,bathe
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72210
    1. בְּשָׂר,וֹ
    2. 103845,103846
    3. body of his
    4. -
    5. 1320
    6. O-Ncmsc,Sp3ms
    7. body_of,his
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72211
    1. בַּ,מַּיִם
    2. 103847,103848
    3. in/on/at/with water
    4. -
    5. 4325
    6. S-Rd,Ncmpa
    7. in/on/at/with,water
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72212
    1. וְ,אַחַר
    2. 103849,103850
    3. and after
    4. -
    5. S-C,D
    6. and=after
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72213
    1. יָבוֹא
    2. 103851
    3. he will come
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_come
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72214
    1. אֶל
    2. 103852
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72215
    1. 103853
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72216
    1. הַֽ,מַּחֲנֶה
    2. 103854,103855
    3. the camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the,camp
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72217
    1. וְ,טָמֵא
    2. 103856,103857
    3. and unclean
    4. -
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. and,unclean
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72218
    1. הַ,כֹּהֵן
    2. 103858,103859
    3. the priest/officer
    4. -
    5. 3548
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=priest/officer
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72219
    1. עַד
    2. 103860
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72220
    1. 103861
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72221
    1. הָ,עָרֶב
    2. 103862,103863
    3. the evening
    4. -
    5. 6153
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,evening
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72222
    1. 103864
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 72223

OET (OET-LV)And_wash clothes_of_his the_priest/officer and_bathe body_of_his in/on/at/with_water and_after he_will_come into the_camp and_unclean the_priest/officer until the_evening.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then he must wash his clothes

(Some words not found in UHB: and,wash clothes_of,his the=priest/officer and,bathe body_of,his in/on/at/with,water and=after come to/towards the,camp and,unclean the=priest/officer until the,evening )

Here “he” refers to Eleazar the priest.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) he will remain unclean

(Some words not found in UHB: and,wash clothes_of,his the=priest/officer and,bathe body_of,his in/on/at/with,water and=after come to/towards the,camp and,unclean the=priest/officer until the,evening )

Being unacceptable to God or unfit to do any sacred work is spoken of as not being clean.

TSN Tyndale Study Notes:

19:1-22 This account considers the procedure by which ordinary Israelites defiled by contact with a corpse (see 9:4-12; Lev 17:15; 21:1-4, 11-12) could regain ceremonial purity and keep from defiling the Tabernacle. God’s holiness requires that the place where his presence dwells be kept pure and set apart from pollution (cp. 1 Cor 6:9-11, 18-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And wash
    2. -
    3. 1922,3461
    4. 103837,103838
    5. SV-C,Vpq3ms
    6. S
    7. Y-1471
    8. 72207
    1. clothes of his
    2. -
    3. 1043
    4. 103839,103840
    5. O-Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72208
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 103841,103842
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72209
    1. and bathe
    2. -
    3. 1922,6993
    4. 103843,103844
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72210
    1. body of his
    2. -
    3. 1226
    4. 103845,103846
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72211
    1. in/on/at/with water
    2. -
    3. 844,4274
    4. 103847,103848
    5. S-Rd,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72212
    1. and after
    2. -
    3. 1922,507
    4. 103849,103850
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72213
    1. he will come
    2. -
    3. 1254
    4. 103851
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72214
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 103852
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72215
    1. the camp
    2. -
    3. 1830,4254
    4. 103854,103855
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72217
    1. and unclean
    2. -
    3. 1922,2751
    4. 103856,103857
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72218
    1. the priest/officer
    2. -
    3. 1830,3537
    4. 103858,103859
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72219
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 103860
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72220
    1. the evening
    2. -
    3. 1830,5561
    4. 103862,103863
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72222

OET (OET-LV)And_wash clothes_of_his the_priest/officer and_bathe body_of_his in/on/at/with_water and_after he_will_come into the_camp and_unclean the_priest/officer until the_evening.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 NUM 19:7 ©