Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 19 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22

OET interlinear NUM 19:20

 NUM 19:20 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,אִישׁ
    2. 104222,104223
    3. And a person
    4. and person
    5. 376
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,a_person
    8. S
    9. Y-1471
    10. 72466
    1. אֲשֶׁר
    2. 104224
    3. who
    4. -
    5. S-Tr
    6. who
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72467
    1. 104225
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72468
    1. יִטְמָא
    2. 104226
    3. he will be unclean
    4. -
    5. V-Vqi3ms
    6. he_will_be_unclean
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72469
    1. וְ,לֹא
    2. 104227,104228
    3. and not
    4. didn't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72470
    1. יִתְחַטָּא
    2. 104229
    3. he will purify himself
    4. purify
    5. 2398
    6. V-Vti3ms
    7. he_will_purify_himself
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72471
    1. וְ,נִכְרְתָה
    2. 104230,104231
    3. and it will be cut off
    4. -
    5. 3772
    6. SV-C,VNq3fs
    7. and,it_will_be_cut_off
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72472
    1. הַ,נֶּפֶשׁ
    2. 104232,104233
    3. the living creatures
    4. -
    5. 5315
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=living_creatures
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72473
    1. הַ,הִוא
    2. 104234,104235
    3. the that
    4. -
    5. 1931
    6. S-Td,Pp3fs
    7. the=that
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72474
    1. מִ,תּוֹךְ
    2. 104236,104237
    3. from among of
    4. -
    5. 8432
    6. S-R,Ncmsc
    7. from,among_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72475
    1. הַ,קָּהָל
    2. 104238,104239
    3. the assembly
    4. -
    5. 6951
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,assembly
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72476
    1. כִּי
    2. 104240
    3. if/because
    4. because
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72477
    1. אֶת
    2. 104241
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72478
    1. 104242
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72479
    1. מִקְדַּשׁ
    2. 104243
    3. the sanctuary of
    4. sanctuary
    5. 4720
    6. O-Ncmsc
    7. the_sanctuary_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72480
    1. יְהוָה
    2. 104244
    3. YHWH
    4. ‘Anyone Yahweh's
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1471
    10. 72481
    1. טִמֵּא
    2. 104245
    3. he has made unclean
    4. made
    5. V-Vpp3ms
    6. he_has_made_unclean
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72482
    1. מֵי
    2. 104246
    3. water of
    4. water
    5. 4325
    6. S-Ncmpc
    7. water_of
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72483
    1. נִדָּה
    2. 104247
    3. impurity
    4. -
    5. 5079
    6. S-Ncfsa
    7. impurity
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72484
    1. לֹא
    2. 104248
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72485
    1. 104249
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 72486
    1. זֹרַק
    2. 104250
    3. it has been sprinkled
    4. sprinkle
    5. 2236
    6. V-VQp3ms
    7. it_has_been_sprinkled
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72487
    1. עָלָי,ו
    2. 104251,104252
    3. on/upon/above him/it
    4. -
    5. S-R,Sp3ms
    6. on/upon/above=him/it
    7. -
    8. Y-1471
    9. 72488
    1. טָמֵא
    2. 104253
    3. +is unclean
    4. -
    5. 2931
    6. P-Aamsa
    7. [is]_unclean
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72489
    1. הוּא
    2. 104254
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1471
    10. 72490
    1. 104255
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 72491

OET (OET-LV)And_a_person who he_will_be_unclean and_not he_will_purify_himself and_it_will_be_cut_off the_living_creatures the_that from_among_of the_assembly if/because DOM the_sanctuary_of YHWH he_has_made_unclean water_of impurity not it_has_been_sprinkled on/upon/above_him/it is_unclean he.

OET (OET-RV)“ ‘Anyone who’s ‘unclean’ and doesn’t purify themself, that person will be permanently removed from the camp because they’ve made Yahweh’s sanctuary ‘unclean’. They didn’t sprinkle that purifying water on themself, so they remain ‘unclean’.

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִ֖וא מִ⁠תּ֣וֹךְ הַ⁠קָּהָ֑ל

and,it_will_be_cut_off the=living_creatures the=that from,among_of the,assembly

The expression shall be cut off from the midst of the assembly is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, the context indicates that it is the rest of the Israelites. Alternate translation: [the rest of the Israelites shall drive that person out from the midst of the assembly]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠נִכְרְתָ֛ה & מִ⁠תּ֣וֹךְ הַ⁠קָּהָ֑ל

and,it_will_be_cut_off & from,among_of the,assembly

Yahweh is speaking as if the person being expelled from the community were being physically cut off. Your language may have a comparable expression that you can use in your translation, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [shall be expelled from the assembly]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

מֵ֥י נִדָּ֛ה לֹא־זֹרַ֥ק עָלָ֖י⁠ו

water_of impurity not sprinkled on/upon/above=him/it

See how you translated the similar expression in [19:13](../19/13.md). The expression was not splashed on him is a passive verbal form. If it would be unnatural to use that form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [No one splashed the water of impurity on him]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מֵ֥י נִדָּ֛ה

water_of impurity

See how you translated the similar expression in [19:13](../19/13.md). If your language does not use an abstract noun for the idea of impurity, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [Water that makes people clean]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

וְ⁠אִ֤ישׁ אֲשֶׁר־יִטְמָא֙ וְ⁠לֹ֣א יִתְחַטָּ֔א וְ⁠נִכְרְתָ֛ה הַ⁠נֶּ֥פֶשׁ הַ⁠הִ֖וא מִ⁠תּ֣וֹךְ הַ⁠קָּהָ֑ל כִּי֩ מִקְדַּ֨שׁ יְהוָ֜ה טִמֵּ֗א מֵ֥י נִדָּ֛ה לֹא־זֹרַ֥ק עָלָ֖י⁠ו טָמֵ֥א הֽוּא

and,a_person which/who unclean and=not purify and,it_will_be_cut_off the=living_creatures the=that from,among_of the,assembly that/for/because/then/when (Some words not found in UHB: and,a_person which/who unclean and=not purify and,it_will_be_cut_off the=living_creatures the=that from,among_of the,assembly that/for/because/then/when DOM sanctuary_of YHWH defiled water_of impurity not sprinkled on/upon/above=him/it unclean he/it )

The word translated as for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [Because he has made the holy place of Yahweh unclean]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And a person
    2. and person
    3. 1987,266
    4. 104222,104223
    5. S-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1471
    8. 72466
    1. who
    2. -
    3. 238
    4. 104224
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72467
    1. he will be unclean
    2. -
    3. 2839
    4. 104226
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72469
    1. and not
    2. didn't
    3. 1987,3835
    4. 104227,104228
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72470
    1. he will purify himself
    2. purify
    3. 2543
    4. 104229
    5. V-Vti3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72471
    1. and it will be cut off
    2. -
    3. 1987,3652
    4. 104230,104231
    5. SV-C,VNq3fs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72472
    1. the living creatures
    2. -
    3. 1893,5059
    4. 104232,104233
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72473
    1. the that
    2. -
    3. 1893,1855
    4. 104234,104235
    5. S-Td,Pp3fs
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72474
    1. from among of
    2. -
    3. 4129,8360
    4. 104236,104237
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72475
    1. the assembly
    2. -
    3. 1893,6936
    4. 104238,104239
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72476
    1. if/because
    2. because
    3. 3482
    4. 104240
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72477
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 104241
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72478
    1. the sanctuary of
    2. sanctuary
    3. 4180
    4. 104243
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72480
    1. YHWH
    2. ‘Anyone Yahweh's
    3. 3354
    4. 104244
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1471
    8. 72481
    1. he has made unclean
    2. made
    3. 2839
    4. 104245
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72482
    1. water of
    2. water
    3. 4433
    4. 104246
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72483
    1. impurity
    2. -
    3. 4987
    4. 104247
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72484
    1. not
    2. -
    3. 3835
    4. 104248
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72485
    1. it has been sprinkled
    2. sprinkle
    3. 2142
    4. 104250
    5. V-VQp3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72487
    1. on/upon/above him/it
    2. -
    3. 5837,1978
    4. 104251,104252
    5. S-R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72488
    1. +is unclean
    2. -
    3. 2839
    4. 104253
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72489
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 104254
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1471
    8. 72490

OET (OET-LV)And_a_person who he_will_be_unclean and_not he_will_purify_himself and_it_will_be_cut_off the_living_creatures the_that from_among_of the_assembly if/because DOM the_sanctuary_of YHWH he_has_made_unclean water_of impurity not it_has_been_sprinkled on/upon/above_him/it is_unclean he.

OET (OET-RV)“ ‘Anyone who’s ‘unclean’ and doesn’t purify themself, that person will be permanently removed from the camp because they’ve made Yahweh’s sanctuary ‘unclean’. They didn’t sprinkle that purifying water on themself, so they remain ‘unclean’.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 19:20 ©