Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Num C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) Every_of the_touches in/on/at/with_corpse in/on/at/with_body_of the_humankind who he_will_die and_not he_will_purify_himself DOM the_tabernacle_of YHWH he_has_made_unclean and_cut_off the_living_creatures the_that from_Yisrāʼēl/(Israel) if/because the_water_of impurity not it_was_sprinkled on/upon/above_him/it unclean he_will_be still uncleanness_of_his in_him/it.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מִיִּשְׂרָאֵ֑ל
and,cut_off the=living_creatures the=that from,Israel
Here the phrase be cut off means to be disowned and sent away. See how you translated this in [Numbers 9:13](../09/13.md). Alternate translation: “And that person must be sent away” or “And you must send that person away”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the water for impurity was not sprinkled on him
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,touches in/on/at/with,corpse in/on/at/with,body_of the=humankind which/who died and=not purify DOM tabernacle_of YHWH defiles and,cut_off the=living_creatures the=that from,Israel that/for/because/then/when water_of impurity not sprinkled on/upon/above=him/it unclean will_belong again/more uncleanness_of,his in=him/it )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “no one sprinkled the water for impurity on him”
(Occurrence 0) the water for impurity
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,touches in/on/at/with,corpse in/on/at/with,body_of the=humankind which/who died and=not purify DOM tabernacle_of YHWH defiles and,cut_off the=living_creatures the=that from,Israel that/for/because/then/when water_of impurity not sprinkled on/upon/above=him/it unclean will_belong again/more uncleanness_of,his in=him/it )
Alternate translation: “the water that is sprinkled on impure things to make them pure” or “the water for making things pure”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) He will remain unclean; his uncleanness will remain on him
(Some words not found in UHB: all/each/any/every the,touches in/on/at/with,corpse in/on/at/with,body_of the=humankind which/who died and=not purify DOM tabernacle_of YHWH defiles and,cut_off the=living_creatures the=that from,Israel that/for/because/then/when water_of impurity not sprinkled on/upon/above=him/it unclean will_belong again/more uncleanness_of,his in=him/it )
These two phrases mean basically the same thing and are combined for emphasis.
19:13 The impurity caused by contact with a corpse was especially dangerous since a ceremonially defiled person would defile the Lord’s Tabernacle (cp. Lev 15:31). This was grounds for being cut off from the community of Israel (cp. Num 9:13; Exod 12:15; Lev 7:20-21; 17:4-14; 20:17-18).
OET (OET-LV) Every_of the_touches in/on/at/with_corpse in/on/at/with_body_of the_humankind who he_will_die and_not he_will_purify_himself DOM the_tabernacle_of YHWH he_has_made_unclean and_cut_off the_living_creatures the_that from_Yisrāʼēl/(Israel) if/because the_water_of impurity not it_was_sprinkled on/upon/above_him/it unclean he_will_be still uncleanness_of_his in_him/it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.