Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Num C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

OET interlinear NUM 32:15

 NUM 32:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 113697
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1452
    9. 79141
    1. תְשׁוּבֻ,ן
    2. 113698,113699
    3. you(pl) will turn back
    4. turn
    5. 7725
    6. V-Vqi2mp,Sn
    7. you(pl),will_turn_back
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79142
    1. מֵ,אַחֲרָי,ו
    2. 113700,113701,113702
    3. from after him
    4. following him
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. from,after,him
    7. -
    8. Y-1452
    9. 79143
    1. וְ,יָסַף
    2. 113703,113704
    3. and he will repeat
    4. -
    5. 3254
    6. SV-C,Vqq3ms
    7. and,he_will_repeat
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79144
    1. עוֹד
    2. 113705
    3. again
    4. again
    5. 5750
    6. S-D
    7. again
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79145
    1. לְ,הַנִּיח,וֹ
    2. 113706,113707,113708
    3. to leave it
    4. ≈abandon
    5. 3240
    6. VO-R,Vhc,Sp3ms
    7. to,leave,it
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79146
    1. בַּ,מִּדְבָּר
    2. 113709,113710
    3. in wilderness
    4. in wilderness
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in,wilderness
    7. -
    8. Y-1452
    9. 79147
    1. וְ,שִׁחַתֶּם
    2. 113711,113712
    3. and you(pl) will destroy
    4. destroyed
    5. 7843
    6. SV-C,Vpq2mp
    7. and,you(pl)_will_destroy
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79148
    1. לְ,כָל
    2. 113713,113714
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79149
    1. 113715
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 79150
    1. הָ,עָם
    2. 113716,113717
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1452
    9. 79151
    1. הַ,זֶּֽה
    2. 113718,113719
    3. (the) this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. (the),this
    8. -
    9. Y-1452
    10. 79152
    1. 113720
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 79153
    1. 113721
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 79154

OET (OET-LV)If/because you(pl)_will_turn_back from_after_him and_he_will_repeat again to_leave_it in_wilderness and_you(pl)_will_destroy to/from_all/each/any/every the_people (the)_this.

OET (OET-RV)If you all turn away from following him, he’ll abandon you all in the wilderness again, and you will have destroyed this nation.”

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) all this people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when you(pl),will_turn_back from,after,him and,he_will_repeat again/more to,leave,it in,wilderness and,you(pl)_will_destroy to/from=all/each/any/every the,people (the),this )

Alternate translation: “this entire people” or “all this generation of people”

TSN Tyndale Study Notes:

32:6-15 Moses assumed that Reuben and Gad wanted to stay east of the Jordan River to avoid the dangers that awaited the other tribes in Canaan (cp. chs 13–14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3482
    4. 113697
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1452
    8. 79141
    1. you(pl) will turn back
    2. turn
    3. 7951,4876
    4. 113698,113699
    5. V-Vqi2mp,Sn
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79142
    1. from after him
    2. following him
    3. 4129,496,1978
    4. 113700,113701,113702
    5. S-R,R,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79143
    1. and he will repeat
    2. -
    3. 1987,3249
    4. 113703,113704
    5. SV-C,Vqq3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79144
    1. again
    2. again
    3. 6104
    4. 113705
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79145
    1. to leave it
    2. ≈abandon
    3. 3705,5286,1978
    4. 113706,113707,113708
    5. VO-R,Vhc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79146
    1. in wilderness
    2. in wilderness
    3. 846,4057
    4. 113709,113710
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79147
    1. and you(pl) will destroy
    2. destroyed
    3. 1987,7796
    4. 113711,113712
    5. SV-C,Vpq2mp
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79148
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3705,3671
    4. 113713,113714
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79149
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 113716,113717
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79151
    1. (the) this
    2. -
    3. 1893,2066
    4. 113718,113719
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1452
    8. 79152

OET (OET-LV)If/because you(pl)_will_turn_back from_after_him and_he_will_repeat again to_leave_it in_wilderness and_you(pl)_will_destroy to/from_all/each/any/every the_people (the)_this.

OET (OET-RV)If you all turn away from following him, he’ll abandon you all in the wilderness again, and you will have destroyed this nation.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 NUM 32:15 ©