Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 32 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel NUM 32:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 32:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVIf/because turn_away from_following_him and_he_will_repeat again to_abandon_them in/on/at/with_wilderness and_destroy to/from_all/each/any/every the_people the_this.

UHBכִּ֤י תְשׁוּבֻ⁠ן֙ מֵֽ⁠אַחֲרָ֔י⁠ו וְ⁠יָסַ֣ף ע֔וֹד לְ⁠הַנִּיח֖⁠וֹ בַּ⁠מִּדְבָּ֑ר וְ⁠שִֽׁחַתֶּ֖ם לְ⁠כָל־הָ⁠עָ֥ם הַ⁠זֶּֽה׃ס
   (kiy təshūⱱu⁠n mē⁠ʼaḩₐrāy⁠v və⁠yāşaf ˊōd lə⁠hannīḩ⁠ō ba⁠mmidbār və⁠shiḩattem lə⁠kāl-hā⁠ˊām ha⁠zzeh)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἀποστραφήσεσθε ἀπʼ αὐτοῦ προσθεῖναι ἔτι καταλιπεῖν αὐτὸν ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἀνομήσετε εἰς ὅλην τὴν συναγωγὴν ταύτην.
   (Hoti apostrafaʸsesthe apʼ autou prostheinai eti katalipein auton en taʸ eraʸmōi, kai anomaʸsete eis holaʸn taʸn sunagōgaʸn tautaʸn. )

BrTrFor ye will turn away from him to desert him yet once more in the wilderness, and ye will sin against this whole congregation.

ULTIf you turn from after him, then he will yet again leave him in the wilderness, and you will have destroyed all this people.”

USTIf you stop trusting him, he will cause you and all your fellow Israelites to stay longer in the desert, and he will get rid of all of you!”

BSBFor if you turn away from following Him, He will once again leave this people in the wilderness, and you will be the cause of their destruction

MSB (Same as above)


OEBNo OEB NUM book available

WEBBEFor if you turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and you will destroy all these people.”

WMBB (Same as above)

NETFor if you turn away from following him, he will once again abandon them in the wilderness, and you will be the reason for their destruction.”

LSVwhen you turn back from after Him, then He has added yet to leave him in the wilderness, and you have done corruptly to all this people.”

FBVIf you give up following him, he will abandon these people in the desert once again, and their deaths will be your fault!”

T4TIf you stop trusting him, he will cause you and all your fellow Israelis to stay longer in the desert, and he will get rid of all of you!”

LEBNo LEB NUM book available

BBEFor if you are turned away from him, he will send them wandering again in the waste land; and you will be the cause of the destruction of all this people.

MoffNo Moff NUM book available

JPSFor if ye turn away from after Him, He will yet again leave them in the wilderness; and so ye will destroy all this people.'

ASVFor if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye will destroy all this people.

DRAFor if you will not follow him, he will leave the people in the wilderness, and you shall be the cause of the destruction of all.

YLTwhen ye turn back from after Him, then He hath added yet to leave him in the wilderness, and ye have done corruptly to all this people.'

DrbyIf ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.

RVFor if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
   (For if ye/you_all turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye/you_all shall destroy all this people. )

SLTWhen ye shall turn back from after him, and he will add yet to leave him in the desert; and ye will destroy all this people.

WbstrFor if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and he will destroy all this people.

KJB-1769For if ye turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye shall destroy all this people.
   (For if ye/you_all turn away from after him, he will yet again leave them in the wilderness; and ye/you_all shall destroy all this people. )

KJB-1611For if yee turne away from after him, hee will yet againe leaue them in the wildernesse, and ye shall destroy all this people.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsNo Bshps NUM book available

GnvaFor if ye turne away from following him, he will yet againe leaue the people in the wildernesse, and ye shall destroy all this folke.
   (For if ye/you_all turn away from following him, he will yet again leave the people in the wilderness, and ye/you_all shall destroy all this folk/people. )

CvdlNo Cvdl NUM book available

WyclNo Wycl NUM book available

LuthNo Luth NUM book available

ClVgQuod si nolueritis sequi eum, in solitudine populum derelinquet, et vos causa eritis necis omnium.
   (That when/but_if nolueritis to_follow him, in/into/on solitude the_people derelinquet, and you cause will_beis necis of_all. )

RP-GNTNo RP-GNT NUM book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

32:6-15 Moses assumed that Reuben and Gad wanted to stay east of the Jordan River to avoid the dangers that awaited the other tribes in Canaan (cp. chs 13–14).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) all this people

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when turn_away, from,following,him and,he_will_repeat again/more to,abandon,them in/on/at/with,wilderness and,destroy to/from=all/each/any/every the,people the,this )

Alternate translation: “this entire people” or “all this generation of people”

BI Num 32:15 ©